Within that period, the mechanism as established by the Conference should adopt rules of procedure in order to become fully operational. | UN | وفي غضون تلك الفترة، ينبغي أن تعتمد الآلية التي يكون المؤتمر قد أنشأها، نظاما داخليا لكي تعمل بكامل طاقتها. |
Considering the importance of national mechanisms to protect against discrimination, States should adopt national action plans for human rights. | UN | بالنظر إلى أهمية الآليات الوطنية للحماية من التمييز، ينبغي أن تعتمد الدول خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Finally, the methodology should adopt a contemporary, if not a futuristic, perspective. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تعتمد المنهجية منظوراً معاصراً إن لم نقل مستقبلياً. |
In the first instance, the draft articles should be adopted in a nonbinding form annexed to a General Assembly resolution. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي أن تعتمد مشاريع المواد في شكل غير ملزم وأن ترفق بأحد قرارات الجمعية العامة. |
The State party should adopt legislation to prohibit corporal punishment, in particular in social institutions and in alternative care settings. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة. |
China is of the view that the IAEA should adopt a balanced approach towards both categories of activities, with emphasis on the following areas. | UN | وترى الصين أن الوكالة ينبغي أن تعتمد نهجا متوازنا تجاه فئتي الأنشطة كلتيهما، مع التشديد على المجالات التالية. |
The National Assembly should adopt, as a priority, the revised draft criminal code. | UN | ينبغي أن تعتمد الجمعية الوطنية، على سبيل الأولوية، مشروع القانون الجنائي المنقّح. |
The State party should adopt effective measures to guarantee the full implementation of current legislation so as not to discriminate against women. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وافية لضمان تطبيق التشريعات السارية تطبيقاً كاملاً من أجل الحيلولة دون التمييز ضد المرأة. |
The State party should adopt legislation recognizing the right of conscientious objection to military service, ensuring that conscientious objectors are not subject to discrimination or punishment. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكـاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريـاً للتمييز أو العقاب. |
The State party should adopt legislation specifically criminalizing all aspects of domestic violence and prohibiting and punishing bride abductions. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يُجرِّم بالتحديد العنف العائلي من جميع جوانبه ويمنع خطف العرائس ويعاقب عليه. |
States should adopt standards and follow procedures to preserve the civilian character of asylum. | UN | ينبغي أن تعتمد الدول معايير وأن تتبع إجراءات لصون طبيعة اللجوء المدنية. |
The organizations of the United Nations system working in Africa should adopt a holistic approach. | UN | وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا. |
The organizations of the United Nations system working in Africa should adopt a holistic approach. | UN | وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا. |
It was suggested that the General Assembly should adopt a resolution to that effect. | UN | وذكر أن الجمعية العامة ينبغي أن تعتمد قرارا لهذا الغرض. |
The Committee should adopt a text based on the ideas proposed by the Chairman as quickly as possible. | UN | ولذلك ينبغي أن تعتمد اللجنة في أسرع وقت ممكن نصاً يحتوي على العناصر التي أشار إليها الرئيس. |
The State party should adopt a refugee law that complies with the terms of the Convention. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
They should be adopted by all states concerned. | UN | ولذلك ينبغي أن تعتمد الدول المعنية، جميعها، هذه المعايير. |
However, it wished to emphasize that priority-setting should be based on legislative mandates, not on resources. | UN | على أنها أضافت أنها تود أن تؤكد أن عملية تحديد الأولويات ينبغي أن تعتمد على الولايات التشريعية وليس على الموارد. |
In the light of that agreement, he suggested, a recommendation by the Committee could usefully inform the decision to be adopted by the Meeting of the Parties, but the Committee should not adopt a draft decision for adoption by the parties. | UN | ورأى، في ضوء ذلك الاتفاق، أن توصية تصدرها اللجنة ستكون رافداً للمقرر الذي سيتخذه اجتماع الأطراف، مشيراً إلى أن اللجنة لا ينبغي أن تعتمد مشروع مقرر يقدم للأطراف لاعتماده. |
The State party should take steps to bring its legislation into line with the Covenant. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير من أجل مواءمة تشريعاتها الداخلية مع العهد. |
As was the case with IPCC, the assessment reports should rely on the best available science. | UN | ومثلما هي الحالة مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي أن تعتمد تقارير التقييم على أفضل العلوم المتاحة. |
Moreover, it was agreed that the study should draw upon and build on work carried out by other organizations and that any suggestions should take into account the need to avoid duplication of efforts. | UN | علاوة على ذلك، اتفق على أنه ينبغي أن تعتمد الدراسة وأن تُبنى على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى، وأنه ينبغي لأي اقتراحات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تجنّب ازدواج الجهود. |
It was also said that the financing of the Strategic Approach should bear in mind existing substantial financial commitments and that the discussions relating to financing should build upon those sound foundations. | UN | وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تراعي، في تمويل النهج الاستراتيجي، الالتزامات المالية الكبيرة القائمة، كما أن المناقشات المتعلقة بالتمويل ينبغي أن تعتمد على تلك الأسس السليمة. |
The validity of the notification, it was said, should depend exclusively on the identification of the assignee and the receivables assigned, while identification of the payee or any payment instructions should not constitute a necessary element. | UN | وقيل ان صحة الاشعار ينبغي أن تعتمد حصرا على تحديد هوية المحال اليه وتحديد المستحقات المحالة ، في حين أن تحديد هوية المدفوع اليه وتعليمات السداد لا ينبغي أن يعد عنصرا ضروريا . |