It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law. | UN | وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي. |
To that end, calibration and maintenance guidelines and procedures recommended by tyre manufacturers should be followed. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات المعنية بالمعايير والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع. |
The structure outlined below should be followed in each of the following sectoral chapters. | UN | ينبغي اتباع الهيكل الموجز أدناه في كل من الفصول القطاعية التالية. |
At the same time, a more focused approach, based on specific, achievable priority goals, should be pursued. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي اتباع نهج أكثر تركيزا يستند إلى أهداف ذات أولوية ومحددة ويمكن تحقيقها. |
NAM has always believed that there should be a balanced approach to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | UN | لقد آمنت حركة عدم الانحياز دائما بأنه ينبغي اتباع نهج متوازن في مجالي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order. | UN | وللتطابق مع الترتيب المتفق عليه لمجالات الاهتمام الحاسمة، ينبغي اتباع نفس الترتيب مع اﻷهداف الاستراتيجية. |
In the same vein, transparency and good practices should be followed by all countries. | UN | وفي نفس المجال، ينبغي اتباع الشفافية والممارسات الجيدة من قبل جميع البلدان. |
In the same vein, transparency and good practices should be followed by all countries. | UN | وفي نفس المجال، ينبغي اتباع الشفافية والممارسات الجيدة من قبل جميع البلدان. |
Established budgetary procedure should be followed. | UN | كما ينبغي اتباع إجراءات الميزانية المعمول بها. |
Although his delegation had sympathy for Bosnia and Herzegovina, it felt that the normal procedure should be followed in all cases. | UN | ورغم أن وفد بلده يتعاطف مع البوسنة والهرسك، فإنه يرى أنه ينبغي اتباع اﻹجراء المعتاد في جميع الحالات. |
8. With respect to reports on field missions undertaken by special rapporteurs, the same procedure should be followed. | UN | ٨- وفيما يخص التقارير حول الزيارات الميدانية التي يضطلع بها المقررون الخاصون، ينبغي اتباع نفس اﻹجراء. |
In the same vein, transparency and good practices should be followed by all countries. | UN | وفي نفس المجال، ينبغي اتباع الشفافية والممارسات الجيدة من قبل جميع البلدان. |
The structure outlined below should be followed in each of the following sectoral chapters. | UN | ينبغي اتباع الهيكل الموجز أدناه في كل من الفصول القطاعية التالية. |
However, the Chairman's lead should be followed in this matter. | UN | وعلى أي حال، ينبغي اتباع رأي الرئيس في هذه المسألة. |
However, the Chairman's lead should be followed in this matter. | UN | وعلى أي حال، ينبغي اتباع رأي الرئيس في هذه المسألة. |
Fifthly, the path of multilateralism should be followed in achieving common security. | UN | خامسا، ينبغي اتباع مسار تعددية الأطراف في تحقيق الأمن المشترك. |
The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. | UN | وطلبت المديرة بالنيابة رأي المجلس فيما إذا كان ينبغي اتباع المبادرات المقترحة. |
In that regard, it was suggested that an integrated approach should be pursued and properly implemented on the basis of a combination of various factors, including fair policies in criminal justice. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أنه ينبغي اتباع نهج متكامل وتنفيذه على نحو صحيح بناء على مجموعة من مختلف العوامل، بما في ذلك السياسات العامة المنصفة في العدالة الجنائية. |
It was also stated by some members that in defining an official for purposes of immunity ratione materiae a restrictive approach should be pursued. | UN | وذكر بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي اتباع نهج تقييدي عند تحديد مسؤول ما لأغراض الحصانة الموضوعية. |
It is now generally accepted that there should be a multi-layered approach taken with respect to mechanical assets. | UN | ومن المقبول بوجه عام اليوم أنه ينبغي اتباع نهج متعدد المستويات إزاء الوسائل الآلية. |
Establishing and networking information systems should follow the bottom-up approach and be based on decentralized institutional systems. | UN | ولدى إقامة نظم المعلومات والربط الشبكي بينها ينبغي اتباع النهج الذي يمضي من القاعدة إلى القمة، وأن يقوم ذلك على نظم مؤسسية لا مركزية. |
As such, an integrated and regional approach should be adopted when addressing air pollution issues. | UN | لهذا ينبغي اتباع نهج متكامل وإقليمي عند التصدي لقضايا تلوث الهواء. |
We maintain that a comprehensive approach should be taken to address both the symptoms and root causes. | UN | ونؤكد على أنه ينبغي اتباع نهج شامل لمعالجة الأعراض والأسباب الجذرية لذلك. |