...whereas in a patriarchal society, our concept of God tends to mimic the way we see our own fathers. | Open Subtitles | فى حين أن فى مجتمعنا البطريركىّ مفهومنا عن الربّ ينزع إلى محاكاة السبيل الذى نراه فى آبائنا |
Worse still, that discrimination tends to hinge on disparity in economic status. | UN | والأسوأ من ذلك، أن التمييز ينزع إلى الارتكاز على التفاوت في المراكز الاقتصادية. |
This type of private investment goes hand in hand with market development and will tend to increase as markets develop. | UN | وهذا النوع من الاستثمار الخاص يسير جنباً إلى جنب مع تنمية الأسواق، وهو ينزع إلى الزيادة مع نمو الأسواق؛ |
In other words, survival has tended to undermine development. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البقاء ينزع الى تقويض التنمية. |
However, focusing on a group such as the Pacific Islands Forum tends to strip away much of that complexity. | UN | غير أن التركيز على مجموعة مثل منتدى جزر المحيط الهادئ ينزع إلى إزالة قد كبير من هذا التعقيد. |
This places a disproportionate burden on the poor, which tends to increase, as these diseases require lifelong treatment. | UN | وهذا يلقي على كاهل الفقراء عبئاً لا يتناسب مع قدراتهم، وهو عبء ينزع إلى الزيادة لأن هذه الأمراض يلزمها علاج مدى الحياة. |
It tends to accentuate the predominance of anglophone traditions embedded in the content of these services. | UN | فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات. |
As a result, public expenditure, by raising the demand for such goods and services, tends to increase their prices and exacerbate pressures towards real exchange rate appreciation. | UN | ونتيجة لذلك، ينزع الإنفاق العام، من خلال زيادة الطلب على تلك السلع والخدمات، إلى زيادة أسعارها وزيادة حدة الضغوط لتحقيق ارتفاع حقيقي لسعر الصرف. |
Discrimination of all kinds tends to alienate people, especially young people. | UN | فالتمييز بجميع أشكاله ينزع إلى إثارة إحساس بالغربة لدى المهاجرين، وخاصة الشباب منهم. |
The empowerment of women tends to marginalize extremist thought and action in the community, thereby addressing a root cause of violence and terror. | UN | وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب. |
Women are in the majority in pedagogical and health educations whereas men tend to choose their education in technology and science. | UN | فالنساء في أغلبيتهن يتجهن لدراسة علوم التربية والصحة في حين ينزع الرجال إلى اختيار تعليمهم في مجالي التكنولوجيا والعلوم. |
The Government is also looking at those parts of the education system where children tend to disengage. | UN | وتتطلع الحكومة أيضا صوب تلك الأقسام من نظام التعليم التي ينزع فيها الأطفال إلى ترك الدراسة. |
For some reason, people tend to think me and Randy are criminals. I understand, baby. | Open Subtitles | لسبب ما، ينزع الناس الى الاعتقاد أنني وراندي مجرمان |
Experience had shown that when cultural diversity and gender equality were pursued simultaneously, the latter tended to suffer. | UN | ولقد أظهرت التجربة أنه عند انتهاج التنوع الثقافي بالتزامن مع المساواة بين الجنسين، ينزع الأخير إلى التعرض للضعف. |
The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. | UN | ولذلك ينزع نظام المعونة الراهن إلى تعزيز التبعية للمعونة وبالتالي إلى إدامة علاقات المعونة غير المتكافئة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة. |
It was widely felt that the increased use of electronic commerce tended to blur the distinction between consumers and commercial parties. | UN | وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية. |
remove the ADA gene, and your immune system will simply vanish. | Open Subtitles | ينزع جين أدينوزين آمين وسيختفي جهازك المناعي ببساطة |
Sheathing, thermal insulation and the like shall be removed only to the extent required for reliable appraisal of the condition of the portable tank. | UN | ولا ينزع التغليف والعزل الحراري وما إلى ذلك إلا بالقدر اللازم ﻹجراء تقييم موثوق لحالة الصهريج النقال. |
One man, who will not testify... because he was jumping somebody else's wife at the time, saw Dickie removing licence plates from a red sports car. | Open Subtitles | أحد اولئك الأشخاص و هو لن يشهد بذلك لأنه كان مع زوجة أحدهم رأى ديكي و هو ينزع لوحات تسجيل سيارة رياضية حمراء |
In such instances, an increasing number of Governments are tending to rely more on the effectiveness of the private sector, thus creating new forms of partnership. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة. |
The Spartan Virus removes the adenosine deaminase gene from your DNA. | Open Subtitles | الفيروس الإسبارطي ينزع جين الأدينوزين من حمضك النووي |
The fact that target selection had gone wrong at the planning stage does not strip the act of its deliberate character. | UN | والخطأ الذي طرأ في اختيار الهدف في مرحلة التخطيط لا ينزع عنه طابعه المتعمد. |
Now, Douglas is sitting down and taking off his shoes... because his mom said to me before the game... | Open Subtitles | دوجلاس" جالس و ينزع حذاءه" لأن أمه قالت لي قبل المباراه |
He remained inclined to accept the suggestion that a separate study on the matter be conducted. | UN | وقال إنه ما فتئ ينزع إلى قبول الاقتراح بإجراء دراسة مستقلة بشأن هذا الموضوع. |
I then asked him to take off his shirt and undershirt and turn around. | UN | فسألته أن ينزع قميصه الفوقي وقميصه الداخلي وأن يلتفت. |
I was trying to say it casually, you know, so you wouldn't get freaked out. | Open Subtitles | بلى. كنت أحاول أن أقول ذلك عرضا، كما تعلمون، لذلك لن تحصل ينزع. |
Why are we never someplace romantic when he takes off his shirt? | Open Subtitles | لم لا نكون أبداً بمكان شاعري حينما ينزع قميصه؟ |
Unruly extremists may be tempted to foment disorder and backlash with the intent of subverting political progress. | UN | وقد ينزع المتطرفون الجامحون الى إشاعة الفوضى والاضطرابات بنية تخريب التقدم السياسي. |