De-mining is extremely slow, dangerous and expensive, largely because increases in de-mining technology have not kept pace with the increases in land-mine technology. | UN | فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية. |
Yet, funding for family planning has not kept pace with increasing demand. | UN | ومع هذا، فإن التمويل الموجه لتنظيم الأسرة لم يواكب وتيرة الزيادة في الطلب. |
By the same token, the Conference must also do its part, namely, to take keep pace with the current disarmament agenda. | UN | وعلى نفس المنوال، لا بد للمؤتمر أيضاً من أن يقوم بدوره، وبالتحديد، أن يواكب برنامج نزع السلاح الحالي. |
It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation. | UN | وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له. |
The investment the Organization makes in recruiting the highest calibre of talent from around the world must be matched by a commensurate investment in further developing and retaining that talent. | UN | ومن ثم يجب أن يواكب الاستثمار الذي تقوم به المنظمة في عملية توظيف أفضل المواهب على نطاق العالم استثمار متكافئ في زيادة تطوير هذه المواهب والاحتفاظ بها. |
Legislative change has to be accompanied by advocacy and training for all key stakeholders to ensure full implementation. | UN | لهذا لا بد أن يواكب التغيير التشريعي دعوة وتدريب لجميع الأطراف الرئيسية المعنية بما يكفل التنفيذ الكامل. |
Uprooting terrorism in the world must go hand in hand with solving regional conflicts that threaten international peace and security. | UN | ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Funding has not kept pace with the rapidly growing demand for services in this area, however. | UN | إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال. |
In education, some figures are really encouraging, although improvements in the quality of education have not kept pace with increased enrolment. | UN | وفي مجال التعليم، تبعث بعض الأرقام حقا على التشجيع، على الرغم من أن تحسين نوعية التعليم لم يواكب زيادة عدد المسجلين. |
In addition, in many countries, GDP growth has not kept pace with the growth of the labour force. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن النمو في الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان لم يواكب النمو في القوة العاملة. |
Several speakers underlined the potential for increasing the levels of private sector funding; however, it was felt that this should keep pace with rather than replace growth from the Government side. | UN | كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله. |
The implementation of the Programme of Action should keep pace with the times. | UN | فتنفيذ برنامج العمل ينبغي أن يواكب العصر. |
The reform of the Security Council needs to keep pace with that process. | UN | وإن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يواكب تلك العملية. |
It would also require investment to ensure that the Organization's infrastructure could keep up with the demands being placed upon it. | UN | وهو يتطلب أيضا إجراء استثمار من أجل كفالة أن يواكب الهيكل اﻷساسي للمنظمة الطلبات الموجهة إليه. |
The economic advances of women have not been matched by advances in the social and political spheres. | UN | 35- ولم يواكب التقدم الاقتصادي الذي أحرزته المرأة تقدم في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
The destruction of the weapons of the past must be accompanied by the prevention of new chemical weapons being created in the future. | UN | لا بد أن يواكب تدمير أسلحة الماضي حظر صنع أسلحة كيميائية جديدة في المستقبل. |
We continue to believe that the decision on limiting the scope and use of the right of veto must go hand in hand with the decision to expand the Council. | UN | ونحن ما زلنا نعتقد أن القرار المتعلق بالحد من نطاق حق النقض واستخدامه ينبغي أن يواكب القرار المتعلق بتوسيع المجلس. |
It is important that judges, prosecutors and lawyers keep abreast of these changes and other developments in the law both within Saudi Arabia and in other jurisdictions. | UN | ومن المهم أن يواكب القضاة والمدّعون العامون والمحامون هذه التغييرات وغيرها من التطورات التي يشهدها القانون في المملكة العربية السعودية وفي غيرها من البلـدان. |
Whether the structure and the procedures were sufficiently adapted to match the requirements of this evolution is a key aspect in assessing UNODC. | UN | ومن الجوانب الرئيسية في تقييم أوضاع المكتب الوقوف على مدى تأقلم هيكله وإجراءاته تأقلماً وافياً على نحو يواكب متطلبات هذا التطور. |
The report notes, unsurprisingly, that effective peacebuilding must accompany peacekeeping from the very inception. | UN | ومن غير المفاجئ أن يلحظ التقرير أنّ بناء السلام الفعّال يجب أن يواكب حفظ السلام منذ البداية الأولى. |
The Group believes that the reimbursement system should evolve in line with progress in this area. | UN | ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال. |
However, having followed the comments that my colleague from Azerbaijan made this morning from this podium, I am not only shocked but also dismayed that he is not keeping pace with the progress being made in the region by the Presidents of both our countries. | UN | ومع ذلك، بعد أن تابعت التعليقات التي أدلى بها زميلي من أذربيجان من هذه المنصبة صباح اليوم، فإنني لم أُصدم فحسب، بل أُصبت بالإحباط أيضا حيث أنه لا يواكب ما يحرزه رئيسا بلدينا من تقدم في المنطقة. |
We accomplished this without the guerrilla violence that accompanies narcotrafficking, and without the cartels that are in place in the country. | UN | وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد. |
We should address this shortcoming in a more responsible way and in a manner that is in step with today's world. | UN | ولا بد لنا من معالجة هذا القصور بطريقة أكثر مسؤولية وبحيث يواكب ذلك عالم اليوم. |
However, this was not commensurate with the development of a service package. | UN | غير أن ذلك، لم يواكب وضع مجموعة للخدمات. |
Because of a lack of investment that matches the growth in the underlying liability, the increase in liability during the biennium shows an increase in cash costs to the Organization in future financial periods. | UN | وبسبب الافتقار إلى الاستثمار الذي يواكب النمو في الالتزامات الأساسية، تبين الزيادة في الالتزامات خلال فترة السنتين زيادة في التكاليف النقدية التي ستـتكبدها المنظمة في الفترات المالية القادمة. |