ويكيبيديا

    "أبقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantuvo
        
    • mantiene
        
    • mantenido
        
    • mantienen
        
    • mantuvieron
        
    • mantenía
        
    • mantenían
        
    • mantenida
        
    • guardó
        
    • han conservado
        
    • siguió
        
    • guardaba
        
    • conservó
        
    • quedó
        
    El Reino Unido mantuvo al Gobierno argentino al tanto de los acontecimientos. UN وقد أبقت المملكة المتحدة حكومة اﻷرجنتين على علم بتطورات الحالة.
    Durante el período del que se informa, la Base Logística mantuvo una tasa de vehículos operacionales del 99% UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت قاعدة اللوجستيات على معدل تشغيل للمركبات مقداره 99 في المائة
    A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    Sin embargo, es posible que todas esas dificultades hayan mantenido a muchas mujeres alejadas de la actividad política. UN بيد أن كل هذه الصعوبات ربما تكون قد أبقت نساء عديدات بعيدا عن السياسة النشطة.
    A diferencia de Israel, los Estados árabes mantienen a los refugiados palestinos en la pobreza y no les garantizan sus derechos. UN وخلافا لبلده، أبقت الدول العربية الفلسطينيين يعانون من الفقر ومجردين من الحقوق.
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    Mencionó varios casos en que los tribunales estimaron que el municipio mantenía segregados a niños romaníes. UN وأشارت إلى عدد من الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى أن البلدية أبقت على فصل أطفال الروما.
    Durante el período al que se refiere el informe, la Sala mantuvo su pauta regular de tres sesiones por semana. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت الدائرة على الجدول الزمني المعتاد لجلساتها وهو العمل ثلاثة أيام في الأسبوع.
    mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. UN فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها.
    Roma construyó y mantuvo más de 10.000 millas en caminos durante su imperio. Open Subtitles روما شيدت و أبقت أكثر من 10 ألف ميل من الطرق
    Indudablemente, la contención fue una política eficaz que mantuvo al totalitarismo a raya durante décadas. UN لقد كان الاحتواء دون شك سياسة فعالة أبقت على الشرق الذي ينتهج النظام الشمولي عند حده لعقود.
    A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. UN وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    A falta de tal aclaración, se entenderá que el Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. UN وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخَلَف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السَلَف.
    A falta de tal aclaración, se entenderá que un Estado sucesor mantiene las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. UN وإذا لم يقدم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخلف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السلف.
    Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. UN بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة.
    Deben eliminarse los estereotipos tradicionales que claramente han mantenido a las mujeres lejos de los foros de adopción de decisiones. UN وفي الواقع، يتعين التخلص من القوالب النمطية التقليدية التي أبقت المرأة بوضوح بعيدة عن محافل صنع القرار.
    Se ha entregado asistencia alimentaria a las familias que mantienen a sus hijas matriculadas en la escuela. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    Varios Estados que mantienen la pena de muerte, tales como Botswana, también hacen referencia a las garantías constitucionales del derecho a la vida. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    Durante años, los Estados Unidos mantuvieron gigantescos déficits comercial y fiscal, con la connivencia del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي.
    En la JS2 se señalaba que Sierra Leona mantenía las sanciones penales contra la actividad sexual consentida entre adultos. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين.
    Las nuevas medicinas las mantenían sanas. TED العقاقير الحديثة أبقت على الماشية بصحة جيدة.
    Nuevas objeciones respecto de las reservas mantenida por el Estado sucesor que es un Estado de reciente independencia UN ' 4` الاعتراضات الجديدة إزاء التحفظات التي أبقت عليها الدولة الخلف الحديثة العهد بالاستقلال
    Presumo que lo guardó en secreto por lo mismo. Open Subtitles وعليّ أن أفترض أنها أبقت الأمر سراً للسبب ذاته.
    Los hospitales han conservado los bancos de sangre vacios desde que fueron asaltados el mes pasado. Open Subtitles -لمَ دُعينا؟ أبقت المستشفى خزائن الدّماء فارغة مُنذ أُغير عليهم الشهر الفائت
    El Gobierno siguió invirtiendo sumas relativamente altas en subsidios de salarios, con lo cual antepuso a menudo consideraciones de índole social a criterios de eficiencia. UN فقد أبقت الحكومة على مستوى إنفاق مرتفع نسبيا على إعانات اﻷجور حيث جعلت الاعتبارات الاجتماعية تسبق في أغلب اﻷحيان معايير الكفاءة.
    Pero era muy reservada, se guardaba muchas cosas. Open Subtitles لقد كانت إمرأة خجولة و أبقت الأمور لنفسها فقط
    El nuevo Gobierno conservó los servicios de esta empresa. UN وقد أبقت الحكومة الجديدة على هذه الشركة.
    Se quedó con los tacones altos. La levanté, la puse en la cama... Open Subtitles أبقت حذاءها ذا الكعب العالي حملتها، وضعتها على الفراش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد