Se prevén en 1994 economías de más de 1 millón de dólares por concepto de honorarios de custodios. | UN | ومن المنتظر تحقيق وفورات في أتعاب أمناء الاستثمار بما يزيد على مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Hasta ahora, han sido tratados contra la enfermedad 78.000 animales a cambio del pago de honorarios. | UN | وحتى اﻵن جرى علاج قرابة ٠٠٠ ٨٧ رأس من اﻷبقار ضد اﻷمراض مقابل دفع أتعاب. |
Asimismo ha constituido el Consejo Consultivo y ha fijado los honorarios de los abogados designados conforme a lo dispuesto en la directiva relativa al nombramiento de un abogado de oficio. | UN | وأنشأ أيضا المجلس الاستشاري وحدد أتعاب المحامين المنتدبين، كما نصت على ذلك المبادئ التوجيهية لانتداب المحامين. |
Por cada fallo, el magistrado relator recibe una remuneración de 1.500 francos suizos y los otros dos de 375 francos suizos. | UN | وتصرف للقاضي المقرر أتعاب مبلغها 500 1 فرنك سويسري ولكل من القاضيين الآخرين أتعاب مبلغها 375 فرنكا سويسريا. |
A este respecto, se apoyó que se volviera a considerar la cuestión de los honorarios y demás asistencia a los Relatores Especiales. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
Los fondos se han empleado también en la remuneración de un asesor especialista en experiencias traumáticas. | UN | كما استخدمت هذه اﻷموال لسداد أتعاب خبير أخصائي في الصدمات النفسية. |
honorarios y gastos de viajes de consultores (20.000 dólares). | UN | أتعاب وتكاليف سفر الاستشاريين: 000 20 دولار. |
Economías en concepto de honorarios por servicios de asesoramiento y custodia | UN | الوفورات المحققة في أتعاب المستشارين واﻷمناء |
La Asamblea General no ha aprobado el pago de honorarios a los miembros de los tres órganos de supervisión de tratados restantes. | UN | ولم توافق الجمعية العامة على دفع أتعاب أعضاء هيئات رصد المعاهدات الثلاث الباقية. |
También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. | UN | كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها. |
La Junta recomendó al PNUMA que estableciera normas para determinar los honorarios de los consultores. | UN | وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Este método de fijación de los honorarios de los consultores no se ha formalizado como corresponde y carece de transparencia. | UN | وهذه الطريقة لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين يعوزها الطابع الرسمي الكافي والشفافية. |
Se solicita un crédito de 112.000 dólares para pagar los honorarios de los peritos y de 185.600 dólares para sufragar los correspondientes gastos de viaje y dietas. | UN | ومطلوب اعتمادات لتسديد أتعاب الشهود الخبراء قدرها ٠٠٠ ١١٢ دولار وتكاليف السفر واﻹقامة وقدرها ٦٠٠ ١٨٥ دولار. |
El gasto más importante es la remuneración de los consultores. | UN | أما العنصر اﻷكثر تكلفة فهو أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Sobre la base de su asesoramiento se aplica un sistema mejorado de control de los gastos y evaluación de los honorarios de los abogados y sus equipos. | UN | وعلى أساس آرائهم كخبراء، يطبق نظام محسن للرقابة على النفقات وتقويم أتعاب المحامين وأفرقتهم. |
honorarios y gastos de viaje de consultores: 129.900 dólares. | UN | أتعاب وتكاليف سفر الاستشاريين: 900 129 دولار. |
los honorarios por los servicios de inspección de dicha empresa figuran en su factura por servicios por contrata. | UN | وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية. |
Los interesados tienen que pedir esa opción y correr con los gastos de la asistencia ellos mismos o recibir asistencia gratuita. | UN | ويتعين على الأشخاص المعنيين طلب هذه الإمكانية ويتحملون هم أنفسهم أتعاب هذه المساعدة أو يستفيدون من المساعدة الطوعية. |
El Sindicato tiene previsto ofrecer a esos profesionales un contrato marco a cambio de que acepten representar a los funcionarios de las Naciones Unidas a unos honorarios considerablemente reducidos. | UN | ويعتزم الاتحاد عرض حوافز عليهم لقبول الدفاع عن قضايا الموظفين لقاء أتعاب منخفضة إلى حد كبير. |
El Tribunal tenía la obligación legal de atribuir las costas a la parte vencedora. | UN | لقد كان من واجبها قانوناً الحكم بدفع أتعاب المحاكمة إلى الطرف الرابح. |
Todos los pagos correspondientes al contrato de construcción, en particular los relativos a los honorarios de los consultores y del contratista así como los gastos de supervisión y los gastos reembolsables habían sido efectuados y contabilizados. | UN | وأُقرت نهائيا وجُهزت جميع المدفوعات المتعلقة بعقد التشييد وخاصة تلك المدفوعة إلى الخبراء الاستشاريين وإلى المتعاقدين مقابل الحصول على أتعاب ونفقات اﻹشراف والنفقات المستحقة. |
Las costas de la conciliación y los emolumentos de expertos asesores nombrados con arreglo al artículo 15 serán sufragados por las partes, cada una de las cuales contribuirá por mitad. | UN | يتحمل الطرفان مناصفة تكاليف اجراءات التوفيق، وكذلك أتعاب الخبراء الاستشاريين المعينين وفقا ﻷحكام المادة ١٥. |
Esa propuesta no implicará ningún costo, ya que la Junta no ha solicitado ningún honorario por elaborar sus informes sobre los progresos en la aplicación de las IPSAS. | UN | ولن تترتب أي تكاليف على ذلك الاقتراح إذ أن المجلس لم يطلب أي أتعاب لإصدار تقاريره المرحلية عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |