durante la reunión de evaluación técnica, el equipo mostró todos los planos y vídeos relacionados con los acontecimientos o temas que se iban a examinar. | UN | وفي أثناء اجتماع التقييم التقني أظهر الفريق جميع الرسومات وشرائط الفيديو التي تصف أحداثا أو بنودا لمناقشتها. |
En el presente documento se proporciona información básica y se plantean cuestiones fundamentales que se examinarán durante la reunión de expertos. | UN | وهذه الورقة تقدم معلومات أساسية وتثير مسائل هامة سوف تبحث في أثناء اجتماع الخبراء. |
Fuente: Estudio temático nacional presentado por Malasia en la reunión de Doha. | UN | المصدر: ورقة عن قضايا ماليزية وطنية قدمت أثناء اجتماع الدوحة. |
Y para que conste Major tenía cortes en las manos en la reunión de ayer. | Open Subtitles | ملاحظة سجل الرائد لديه جرح على يديه لم يكن موجوداً أثناء اجتماع أمس. |
Si un estudiante se niega a terminarse de un trago la bebida en una reunión... | Open Subtitles | إذا رفض أي طالب أن يكمل الشرب في جرعة واحدة أثناء اجتماع الطلبة |
Ciertas delegaciones señalaron que, cuando los temas presentasen sinergias mutuas, podría examinarse más de uno durante una reunión del proceso de consultas. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى إمكانية النظر في أكثر من موضوع واحد أثناء اجتماع العملية كلما وجدت أوجه تآزر بين المواضيع. |
Se destinó un total de 10.592 dólares a servicios de interpretación durante la reunión de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | وأنفق ما مجموعه 592 10 دولاراً لخدمات الترجمة الشفوية أثناء اجتماع مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
durante la reunión del Grupo Consultivo, el Presidente reconoció que en el Estado habían penetrado intereses corruptos. | UN | وأقر رئيس الجمهورية أثناء اجتماع الفريق الاستشاري بتغلغل المصالح الفاسدة داخل الدولة. |
Se trata de una cuestión que la comunidad internacional debe abordar durante la reunión Bienal de los Estados en 2005 y en la primera Conferencia de Examen en 2006. | UN | وهذه قضية يتعين على المجتمع الدولي معالجتها أثناء اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل عامين في عام 2005 وفي المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 2006. |
Se había invitado a Tailandia a que estuviera presente durante la reunión del Comité para aclarar cualquier interrogante que pudiera tener el Comité acerca de su información. | UN | وقد دعيت تايلند إلى أن تكون حاضرة أثناء اجتماع اللجنة لتقديم أي توضيحات قد تحتاج إليها اللجنة بشأن تقريرها. |
Este proyecto se preparó a partir de los comentarios recibidos de las delegaciones y de las exposiciones hechas durante la reunión de expertos. | UN | وقد أعد هذا المشروع على أساس التعليقات الواردة من الوفود والعروض التي قدمت أثناء اجتماع الخبراء. |
Capítulo 2: Breve resumen del debate celebrado durante la reunión de Expertos | UN | الفصل 2: خلاصة المناقشة التي جرت أثناء اجتماع الخبراء |
El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. | UN | وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية. |
El Relator Especial se refirió a ese problema en la reunión que mantuvo a continuación con el Ministro Ivan Majdak, representante del Gobierno croata en Eslavonia occidental. | UN | وناقش المقرر الخاص تلك المشكلة أثناء اجتماع لاحق له مع الوزير إيفان مايداك ممثل الحكومة الكرواتية في سلافونيا الغربية. |
El Gobierno asignó una alta prioridad a la erradicación de la pobreza en la reunión de Jefes de Estado de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional celebrada en Dhaka. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية عليا للقضاء على الفقر أثناء اجتماع رؤساء دول رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في دكا. |
en la reunión de 2002 del Comité Preparatorio, los Estados Unidos expresaron preocupación por el incumplimiento del Tratado. | UN | وفي أثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2002، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها بشأن عدم الامتثال للمعاهدة. |
en la reunión de 2002 del Comité Preparatorio, los Estados Unidos expresaron preocupación por el incumplimiento del Tratado. | UN | وفي أثناء اجتماع اللجنة التحضيرية عام 2002، أعربت الولايات المتحدة عن قلقها بشأن عدم الامتثال للمعاهدة. |
La metodología del Marco se elaboró como resultado de una iniciativa en favor del establecimiento del Marco, tomada por un grupo de donantes en una reunión que tuvo lugar en Viena en 1990. | UN | ولقد صيغت منهجية هذا اﻹطار في أعقاب مبادرة تتعلق به من قبل مجموعة من المانحين أثناء اجتماع لها بفيينا في عام ١٩٩٠. |
Los resultados de este estudio se discutieron en una reunión del comité nacional de lucha contra la desertificación y se eligió uno de los escenarios posibles. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه الدراسة أثناء اجتماع اللجنة الوطنية لمكافحة التصحر، وتم اختيار أحد هذه السيناريوهات. |
en una reunión con el Grupo, el director gerente de esta compañía se negó a dar ninguna información al Grupo. | UN | ولم يكن مدير تلك الشركة الإداري راغبا، أثناء اجتماع عقد مع الفريق، في تزويده بأي معلومات. |
Seguirán realizando consultas sobre este tema en el transcurso del año, durante una reunión de expertos que tendrá lugar en Londres. | UN | وسيواصلون مشاوراتهم في هذا الشأن خلال السنة الجارية أثناء اجتماع خبراء سيُعقد في لندن. |
Entre las ideas propuestas durante la sesión del Grupo sobre posibles áreas en que concentrar la labor futura estaban las siguientes: | UN | ومن الأفكار المقترحة أثناء اجتماع الفريق من أجل العمل مستقبلاً ما يلي: |
3.4 La delegación del Iraq participó en todos los debates de la Reunión. | UN | ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني. |
Se recomienda que el Comité permita que representantes de los organismos especializados y demás entidades de las Naciones Unidas presenten información, incluida información de carácter nacional, en determinado momento durante las reuniones del grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | ويقترح أن تأذن اللجنة لممثلي الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بعرض معلومات، بما فيها المعلومات ذات الطابع القطري المحدد، في وقت معين أثناء اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Ghana se felicita de la decisión anunciada por el presidente Clinton con ocasión de una reunión del Banco Mundial y el FMI de condonar el 100% de la deuda contraída por los países más pobres como consecuencia de la recepción de asistencia bilateral. | UN | وترحب غانا بقرار الرئيس كلينتون في أثناء اجتماع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإلغاء ديون أفقر البلدان المترتبة على المساعدة الثنائية بنسبة ١٠٠ في المائة وليس ٩٠ في المائة. |
Además, las opiniones de la Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo Oriental se expusieron en 1994 y 1995 en el curso de una reunión para examinar una estrategia común de lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك، عرضت آراء منظمة الصحة العالمية/ المكتب اﻹقليمي لشرقي البحر اﻷبيض المتوسط في عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٥ أثناء اجتماع بشأن الاستراتيجية المشتركة لمكافحة تعاطي المخدرات. |