En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. | UN | وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية. |
durante la fase experimental del proyecto se elaboraron indicadores sobre el derecho al trabajo y a la integridad. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
Anexo 1 APOYO DEL PNUD A LA APLICACION DE LA CONVENCION DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACION durante la fase DE TRANSICION | UN | المرفق ١: دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر أثناء المرحلة الانتقالية |
Se decidió que no se asignasen a ninguna parte créditos como resultado de la reducción o neutralización de un gas con efecto de invernadero como consecuencia de las actividades ejecutadas conjuntamente durante la etapa experimental. | UN | وقد تقرر ألا يُسند أي فضل ﻷي طرف عن انخفاض أو عزل غازات الدفيئة أثناء المرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Al parecer ha disminuido el interés que existió durante la etapa preparatoria así como inmediatamente después de la finalización de la Cumbre para la Tierra. | UN | يبدو ثمة تراجع في مستوى الاهتمام الذي كان قائما أثناء المرحلة التحضيرية وكذلك بعد مؤتمر القمة المعني باﻷرض مباشرة. |
La respuesta rápida pasa igualmente por una colaboración estrecha de los organismos en la fase inicial de la emergencia. | UN | والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ. |
La experiencia ha demostrado que, cuanto mejor se prepara la causa en la etapa preliminar, menos demoras e interrupciones se producen durante el enjuiciamiento propiamente dicho. | UN | وثبت من التجربة أنه كلما كانت المحاكمة مجهزة جيدا أثناء المرحلة التي تسبق المحاكمة، كلما قلت حالات التأخير والانقطاع أثناء إجراءات المحاكمة. |
- La cooperación Sur-Sur podría ser un instrumento muy útil para preparar a los países menos adelantados durante el período de transición; | UN | ● قد يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة جد نافعة ﻹعداد أقل البلدان نموا في أثناء المرحلة الانتقالية؛ |
Los proyectos se ejecutarán durante la fase III. | UN | سيتم تنفيذ المشاريع أثناء المرحلة الثالثة من ولاية البعثة |
La víctima puede constituirse en parte lesionada incluso durante la fase preliminar de las actuaciones. | UN | ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات. |
durante la fase B del SFPP, China se centró en el fortalecimiento de los enfoques participativos. | UN | وقد ركزت الصين، أثناء المرحلة باء من تطوير المشروع على تعزيز النُهج القائمة على المشاركة. |
Se olvidó prever un mecanismo de adaptación durante la fase piloto. | UN | كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية. |
Se olvidó prever un mecanismo de adaptación durante la fase piloto. | UN | كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية. |
durante la fase piloto, los costos de transacción en las Naciones Unidas no se redujeron e incluso aumentaron | UN | ضئيل أثناء المرحلة التجريبية، لم تنخفض تكاليف المعاملات في الأمم المتحدة، بل إنها ارتفعت |
El objetivo principal que persigue el Gobierno del Iraq en estos momentos es mantener los niveles de producción actuales durante la etapa V y después de ésta. | UN | والهدف الرئيسي لحكومة العراق في الوقت الحاضر، هو المحافظة على المستويات الحالية لﻹنتاج أثناء المرحلة الخامسة وما بعدها. |
durante la etapa preliminar, los abogados sólo están autorizados a realizar tres viajes. | UN | ويحق للمحامين القيام بثلاث رحلات فقط أثناء المرحلة التمهيدية. |
durante la etapa final de preparación del presente informe, los Inspectores acogieron con beneplácito la iniciativa del Secretario General de nombrar a un Subsecretario General para encabezar una oficina independiente de inspecciones e investigaciones, que incorpora las dependencias de supervisión principales ya existentes. | UN | وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من إعداد هذا التقرير، علم المفتشون بسرور بمبادرة اﻷمين العام المتعلقة بتعيين أمين عام مساعد يتولى رئاسة مكتب مستقل للتفتيش والتحقيق يضم وحدات اﻹشراف الرئيسية القائمة. |
durante la etapa experimental del FMAM se financiaron dos proyectos innovadores en que se combinaban esfuerzos de lucha contra la desertificación con planes para la retención de carbono. | UN | وتم تمويل مشروعين مبتكرين يجمعان بين الجهود المبذولة لمكافحة التصحر الى جانب مخططات فصل الكربون، وذلك أثناء المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية. |
En cuanto a su especial atención durante la etapa experimental, dos Partes citan las actividades de reducción de las emisiones y una Parte se refiere a actividades en menor escala y de ejecución rápida. | UN | وفيما يتعلق بالتركيز الخاص في أثناء المرحلة التجريبية يشير طرفان إلى أنشطة تخفيض الانبعاث ويشير طرف واحد إلى أنشطة صغيرة قابلة للتنفيذ بسرعة. |
El Coordinador se orientó por las recomendaciones del Grupo, sobre todo en la fase inicial de su labor. | UN | واستشهد المنسق بتوصيات الفريق، وخاصة أثناء المرحلة الأولى من عمله. |
Casos en la fase posterior a la acusación en los que dictaron sentencia jueces internacionales | UN | قضية بتّ فيها قضاة دوليون أثناء المرحلة اللاحقة لتوجيه الاتهام |
21. Las Naciones Unidas pueden pedir a un país que aporta contingentes que suministre gasolina, aceites y lubricantes, sobre todo en la etapa inicial. | UN | ٢١ - وقد تطلب اﻷمم المتحدة إلى البلد المساهم بقوات أن يوفر النفط والزيوت ومواد التشحيم، وبخاصة أثناء المرحلة الابتدائية. |
La OSSI comprende que es necesario desplegar esfuerzos considerables para conciliar los datos durante el período de transición. | UN | ويدرك مكتب المراقبة الداخلية بأن هناك حاجة لبذل جهود كبيرة لتوفيق البيانات أثناء المرحلة الانتقالية. |
Las sinergias fruto de la cooperación se deben potenciar aprovechando las enseñanzas de la fase experimental. | UN | ومن ثمّ فإن روابط التآزر التي نشأت عن التعاون ينبغي مواصلة تعزيزها بناءً على الدروس المستفادة أثناء المرحلة التجريبية. |