Esperamos con interés poder brindarle todo nuestro apoyo y cooperación durante las deliberaciones correspondientes al quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونحن نتطلع إلى تزويدكم بكامل تأييدنا وتعاوننا أثناء مداولات الدورة الثانية والخمسين. |
Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام |
La secretaría tomó nota de las observaciones formuladas durante las deliberaciones del grupo. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالتعليقات التي أدلي بها أثناء مداولات الفريق. |
El Secretario General espera que en las deliberaciones del actual período de sesiones de la Asamblea General se haga progresar ese importante objetivo. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يتم العمل على تعزيز هذا الهدف الهام أثناء مداولات الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
2000-2001: 400 referencias en informes mundiales de prensa y 60 referencias por gobiernos durante las deliberaciones de la Comisión | UN | 2000-2001: 400 إشارة في تقارير الصحافة العالمية و60 إشارة من جانب الحكومات أثناء مداولات لجنة المخدرات |
Objetivo para 2004-2005: 600 referencias en informes mundiales de prensa y 80 referencias por gobiernos durante las deliberaciones de la Comisión | UN | هدف الفترة 2004-2005: 600 إشارة في تقارير الصحافة العالمية، و80 إشارة من جانب الحكومات أثناء مداولات لجنة المخدرات |
Por último, deseo exhortar a todos los miembros de las delegaciones a que desconecten sus celulares o los mantengan en la modalidad de vibración durante las deliberaciones de la Comisión. | UN | أخيرا، أود أن أناشد جميع الممثلين إغلاق هواتفهم المحمولة أو تحويلها إلى حالة الصمت أثناء مداولات اللجنة. |
Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz | UN | فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام، |
Confía en que, pese a los ajustes hechos durante las deliberaciones de la Asamblea General, el contenido esencial de esas recomendaciones dé impulso a cambios positivos. | UN | واللجنة على ثقة بأنه رغم أي تعديلات تجرى أثناء مداولات الجمعية العامة، سيكفل جوهر تلك التوصيات زخما لتغيير إيجابي. |
Esa labor debería tenerse en cuenta durante las deliberaciones de la Sexta Comisión. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ هذا العمل في الحسبان أثناء مداولات اللجنة السادسة. |
Asimismo, solicito la colaboración de los delegados y de los demás presentes en la sala para mantener el orden y el silencio durante las deliberaciones de esta Comisión. | UN | كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة. |
Los copresidentes agradecieron a los participantes el empeño demostrado y los esfuerzos dedicados durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأعرب الرئيسان المتشاركان عن شكرهما للمشاركين على ما أبدوه من التزام وما بذلوه من جهود أثناء مداولات الفريق العامل. |
durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo de 2011 no se pudo proporcionar el cálculo de las consecuencias financieras de estas cuestiones. | UN | ولم يتسن توفير حساب الآثار المترتبة على هذه المسائل أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011. |
En lo que se refiere al documento de trabajo del Presidente propiamente dicho, desde el punto de vista del Canadá, durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo III se desarrollaron importantes principios y nuevos acuerdos. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الرئيس، ترى كندا أنه تبلورت أثناء مداولات الفريق العامل الثالث مبادئ هامة عديدة ونقاط تفاهم جديدة. |
La delegación de Marruecos toma nota con satisfacción de la importancia que se ha acordado al derecho al desarrollo durante las deliberaciones de la Comisión. | UN | ٥٤ - وأردف قائلا إن وفده يلاحظ بارتياح اﻷهمية التي أوليت للحق في التنمية أثناء مداولات اللجنة. |
Habida cuenta de la importancia del tema y de las dificultades que se plantearon al respecto durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo, sería conveniente seguir examinando esa cuestión durante las consultas oficiosas. | UN | وأضاف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية الموضوع وما قد يثار بصدده من الصعوبات أثناء مداولات الفريق العامل، سيكون من الملائم مواصلة دراسة المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
en las deliberaciones del Grupo se tuvieron en cuenta las conclusiones de la investigación y se incluyó un resumen de dichas conclusiones en el apéndice del informe. | UN | وجرى أخذ نتائج هذا البحث في الحسبان أثناء مداولات الفريق وتضمنت فهارس التقرير ملخصا لهذه النتائج. |
en las deliberaciones de las comisiones, se debería reducir el tiempo asignado a los debates de los grupos; | UN | :: أثناء مداولات اللجان، ينبغي تخفيض الوقت المخصص لمناقشات الأفرقة. |
Esta composición diversa fue muy útil en las deliberaciones del Grupo. | UN | وهذه التشكيلة المتنوعة شكّلت مصدر قوة حقيقي أثناء مداولات الفريق. |
4.4. Con respecto a la alegación del autor de que no contó con los servicios de un intérprete durante la vista en la Corte Suprema, el Estado Parte sostiene que ese día la Corte sólo anunció el fallo, sin escuchar pruebas testimoniales. | UN | 4-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يستطع الاستعانة بمترجم شفوي أثناء مداولات المحكمة العليا، تفيد الدولة الطرف أن المحكمة العليا اقتصرت في ذلك اليوم على النطق بحكمها من دون الاستماع إلى أدلة شفوية. |
En apelación, el Tribunal Regional de Zhalalabad determinó, el 5 de septiembre de 2006, que durante la investigación preliminar el Sr. Mantybaev, el Sr. Abdukaimov y la esposa de la víctima habían dado versiones diferentes de la muerte de esta, y que esas contradicciones no se habían resuelto durante el juicio. | UN | وفي الاستئناف، تبيّنت محكمة زالالاباد الإقليمية، في 5 أيلول/سبتمبر 2006، أن السيد مانتيباييف والسيد عبدهكيموف وزوجة الضحية سردوا أثناء التحقيق الأولي قصصاً مختلفة عن وفاة الضحية ولم تحل أوجه التناقض هذه أثناء مداولات المحكمة. |
Es posible, y se espera, que se presenten más documentos de trabajo en el curso de las deliberaciones de los tres Grupos de Trabajo. | UN | ومن الممكن، ومن المتوقع حقا، أن تقدم ورقات أخرى أثناء مداولات اﻷفرقة العاملة الثلاثة. |
en el transcurso de las deliberaciones de la Sexta Comisión, expusimos claramente las opiniones del Reino Unido. | UN | أثناء مداولات اللجنة السادسة، أوضحنا وجهات نظر المملكة المتحدة. |