Además, la Oficina respondió a dos solicitudes de libertad anticipada y una solicitud de divulgación de determinados documentos, presentadas por tres condenados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجاب مكتب المدعي العام على طلبين للإفراج المبكر وطلب للكشف عن بعض الوثائق، قدمها ثلاثة مدانين. |
Cuando le preguntaron para donde estaba yendo, respondió que quería visitar a su padre. | Open Subtitles | حين سألوه إلى أين هو ذاهب أجاب أنه يريد أن يزور أبيه |
El Subsecretario General de Derechos Humanos respondió a las preguntas formuladas. | UN | وقد أجاب اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان على اﻷسئلة المطروحة. |
En todos los casos, los directores y el Inspector General respondieron que actualmente no había ningún preso que los llevara. | UN | وفي كل من الحالتين أجاب المدير أو المفتش العام بأنه لا يوجد لديهم حاليا أي سجناء مكبلين باﻷغلال. |
Este tío simplemente es un asqueroso que responde como una persona adulta | Open Subtitles | هذا الرجل مجرد رجل منحرف أجاب عن نداء لرغبة للبالغين. |
El oficial encargado de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos da respuesta a las preguntas formuladas. | UN | أجاب الرئيس المناوب لمكتب إدارة الموارد البشرية على اﻷسئلة المطروحة. |
A este respecto, deseo señalar que ayer el representante de la India planteó una cuestión, a la que el Presidente ya ha respondido. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى أن ممثل الهند قد طرح سؤالا باﻷمس، وأن الرئيس قد أجاب عليه بالفعل. |
En la 1386ª sesión, el representante de la República Unida de Tanzanía respondió a una pregunta formulada por el representante de | UN | وفي الجلسة ٦٨٣١ أجاب ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة على سؤال وجهه اليه ممثل النرويج. |
El Subsecretario General de Derechos Humanos respondió a las preguntas formuladas. | UN | وقد أجاب اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان على اﻷسئلة المطروحة. |
Además, el representante de la secretaría provisional respondió a una serie de preguntas y solicitudes de aclaración. | UN | وفضلا عن ذلك، أجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن عدد من اﻷسئلة وطلبات اﻹيضاح. |
Con respecto a las estrategias, el Director Regional respondió que la potenciación de la comunidad, el desarrollo de capacidades y la prestación de servicios eran temas interdependientes. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجيات أجاب المدير اﻹقليمي بأن التمكين وبناء القدرات وإيصال الخدمة كلها نواح مترابطة. |
Cuando respondió con lo que, según testigos, era una broma, los dos agentes presuntamente lo atacaron y le dieron de patadas mientras estaba en el suelo. | UN | وبعد أن أجاب بما ذكر اثنان من الشهود أنه اجابة مازحة، اعتدى عليه رجلا الشرطة، فيما ادﱡعي، وركلاه وهو على اﻷرض. |
El Comité acoge con beneplácito el modo abierto con que la delegación de alto nivel respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | وأشادت اللجنة أيضا بالطريقة الصريحة التي أجاب بها الوفد الرفيع المستوى على أسئلة أعضاء اللجنة. |
En una encuesta llevada a cabo recientemente, el 17,0% de los hombres y el 10,9% de las mujeres que respondieron dijeron que estaban afiliados a un partido político. | UN | في دراسة استقصائية جرت مؤخرا أجاب ١٧ في المائة من الرجال و ١٠,٩ في المائة من النساء بأنهم أعضاء في أحزاب سياسية. |
Así, por término medio, menos de la mitad de los Estados miembros respondieron al cuestionario. | UN | ١٥ - وهكذا، أجاب على الاستفسار، في المتوسط، أقل من نصف الدول اﻷعضاء. |
24. El Sr. KRETZMER responde que esta pregunta está motivada por las informaciones proporcionadas por organizaciones no gubernamentales. | UN | 24- السيد كريتسمر: أجاب قائلاً إن الدافع وراء السؤال هو معلومات قدمتها منظمات غير حكومية. |
El Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto responde a una pregunta. | UN | أجاب مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية على أحد الأسئلة المطروحة. |
Aunque el Defensor del Pueblo respondió que se estaban investigando los incidentes, no se ha recibido ninguna otra respuesta. | UN | ومع أن المحقق أجاب بأن تلك الحوادث قيد التحقيق، فلم يصل أي رد آخر. |
De ellos, han respondido 20, 14 favorablemente y seis en contra. | UN | ومن هذه الدول، أجاب ٢٠ بلدا، من بينها ١٤ بصورة إيجابية و ٦ بصورة سلبية. |
El PRESIDENTE, respondiendo a preguntas formuladas por diversas delegaciones sobre la disponibilidad de material de oficina en las salas de conferencias, dice que la Mesa de la Quinta Comisión se ocupará del asunto. | UN | ١٦ - الرئيس أجاب على اﻷسئلة التي طرحها عدد من الوفود حول توافر القرطاسية في غرف الاجتماع، فقال إن مكتب اللجنة الخامسة سيتولى معالجة هذه المسألة. |
contestó, "Arrójame y el mar se calmará para Uds., sé que esta terrible tormenta les llegó por mi culpa." | Open Subtitles | أجاب : القيني خارج السفينة والبحر سيهدئ لك لتعلم أن هذه العاصفة الفظيعة حلت عليك بسببي |
Sir Hilary Bray ha contestado a Gumbold proponiendo una reunión con de Bleuchamp en persona. | Open Subtitles | و السيد هيلاري براي أجاب جمبولد إقترح بأنه يجب أن يجتمع مع بدي بيلوشامب شخصيا |
De esos países sólo uno dijo que no tendría objeción a que se realizara la fusión. | UN | ومن هذه البلدان، أجاب بلد واحد بأنه لا يمانع في عملية الدمج. |
Hola. Hola, Michael. Michael atendió el teléfono. | Open Subtitles | مرحبا مرحبا، مايكل مايكل أجاب على الهاتف |
Si fuera a contestar el celular, ...lo hubiera hecho las primeras 40 veces que llamaste. | Open Subtitles | اذا أجاب عن أتصالاتنا لقد تجاوزت الـ 40 مرة |
Quería que hablaras con él pero nunca respondiste a mis llamadas. | Open Subtitles | أردت منك أن تتحدث معه ولكنك لم أجاب المكالمات. |
Un miembro del Comité hizo preguntas que fueron respondidas por el representante de la organización. | UN | وطرح أحد أعضاء اللجنة أسئلة أجاب عليها ممثل المنظمة. |
a que haga la pregunta y entonces... si contesta mal puedes usarlo. | Open Subtitles | حتى أطرح سؤالاً وعندها... لو أجاب بشكل خاطئ، فبإمكانكِ إستخدامه. |
Disculpen la intromisión. Nadie contestaba. | Open Subtitles | معذرة على الدخول مباشرة، لكن لا أحد أجاب. |