- vele por que nadie sea objeto de discriminación por motivos de raza o sexo en materia de contratación, promoción o capacitación; | UN | التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛ |
El Presidente observó que nadie había criticado este indulto concedido a los terroristas. | UN | وأفاد الرئيس بأن أحدا لم ينتقد هذا العفو الذي منح للارهابيين. |
¿Quién podría oponerse? La cesación de la producción de material fisionable no supondrá ningún tipo de amenaza para nadie. | UN | من ذا الذي يمكــن أن يعتــرض علـى ذلك؟ إن وقف انتـاج المـواد الانشطاريــة لـن يهدد أحدا. |
Los perpetradores amenazan a las víctimas, si alguna vez le cuentan a alguien lo sucedido, o si alguno lo descubre, con capturarlas y matarlas; | UN | وهددت الضحايا بأنه إذا حدث وأبلغن أحدا أو إذا ما اكتشف أحد ما حدث لهن فإن مرتكبي الاغتصاب سيطاردونهن ويقتلنهن؛ |
Si debes matar a alguien que esté en tu camino, quiero que lo hagas. | Open Subtitles | وإذا كان عليكي أن تقتلي أحدا في طريق خروجك فأريدك أن تفعليها |
Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |
No estamos insultando ni señalando a nadie; simplemente estamos indicando una realidad, expresada en forma cuidadosamente ponderada y descriptiva. | UN | إننا لا نشتم أحدا ولا نستفرد أحدا، بل نسجل حقيقة أعربنا عنها بطريقة مدروسة وموصوفة بعناية. |
Obviamente antes de entrar a la prisión ellos no habían transgredido ninguna de sus normas ni han asesinado nunca a nadie. | UN | وبالطبع فهم لم ينتهكوا أي من قوانين السجن قبل أن يسجنوا فيه، ولم يسبق لهم أن قتلوا أحدا. |
Está matizado esto, porque no he visto a nadie que lo haya creído, ni ningún medio que haya subrayado esta idea. | UN | وهذا تلطيف في القول، إذ أنني لم أر أحدا يصدق هذا الاتهام ولم تؤيده أي من وسائط الإعلام. |
Ese comprobado método democrático de adoptar una decisión no debería asustar a nadie. | UN | وهذا الأسلوب الديمقراطي المجرَّب، أسلوب اتخاذ القرار، ينبغي ألا يفزع أحدا. |
Nunca le pedí a nadie que mintiera, ni una sola vez, nunca. | TED | لم أخبر أحدا بأن يكذب، ليس مرة واحدة ، ابدا. |
Yo nunca he dejado a nadie, por eso a mí me dejan siempre. | Open Subtitles | لم أهجر أحدا من قبل، وهذا سببُ أنني دائما من يُهجَر |
nunca se lo dije a nadie pague la multa de mis propios ahorros quieres saber el nombre del policia? | Open Subtitles | أنا لم أخبر أحدا. موزعة عن تذكرة للخروج من بدل بلدي. هل تريد اسم من الشرطي؟ |
Conozco a alguien que trabaja en un hotel grande de la costa. | Open Subtitles | أعرف أحدا ممن يعملون في الفنادق الفخمة التي على الساحل |
Si tenéis que ahorcar a alguien para apaciguar vuestra ira y vuestro temor... | Open Subtitles | لو لا بد أن تشنقوا أحدا ما لإرضاء غضبكم و خوفكم |
Escucha, cuando lastimas a alguien... no pienses en el dolor que siente. | Open Subtitles | عندما تضرب أحدا ما فلا تفكرين بالألام التى يشعر بها |
Pasaron años antes que le contará a alguien que no soy de Mississippi. | Open Subtitles | كان قبل سنة قبل أن أخبر أحدا أنا لست من ميسيسيبي. |
Se quedara con el hasta que encontremos a alguien que pueda identificarle. | Open Subtitles | الآن، يجب أن تبقى معه حتى نجد أحدا يتعرف عليه. |
Bueno, si hubiera un demonio o un espíritu ¿no crees que alguien habría notado algo? | Open Subtitles | فإذا كان هناك شيطان أو روح شريرة ألا تظن بأنّ أحدا كان سيلاحظ؟ |
Se invitó a representantes de las minorías para que participaran en los seminarios, pero ninguno de ellos lo hizo. | UN | وقد دعي نواب الأقليات إلى حلقتي العمل إلا أن أحدا منهم لم يشارك في أي منهما. |
Me basta con ver a uno de ustedes... para saber que ambos son felices. | Open Subtitles | أحتاج أن أرى فقط أحدا منكما لأعرف ما إذا كان كلاكما سعيدا |
El fiscal manifestó que no se había dicho nada que pudiera influir sobre los miembros del jurado y que todo el mundo tenía derecho a sus propias opiniones. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
Porque confía en la ciencia para transformar a una persona en otra. | Open Subtitles | لأنه يعتمد على العلم ليحول أحدا ما إلى شخص آخر |
ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. | UN | ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية. |