ويكيبيديا

    "أحد المشاركين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un participante
        
    • uno de los participantes
        
    • un ponente
        
    • un experto
        
    • otro participante
        
    • one participant
        
    • un panelista
        
    • un asistente
        
    • copatrocinador
        
    • uno de los patrocinadores
        
    • todo participante
        
    • otro de los participantes
        
    un participante estimaba que sería oportuno recabar la opinión del Asesor Jurídico. UN ورأى أحد المشاركين أن من المستصوب التماس رأي مستشار قانوني.
    un participante se refirió a la necesidad de examinar el orden económico internacional para tratar como se debía la cuestión de la cooperación internacional. UN وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها.
    un participante se refirió a la necesidad de examinar el orden económico internacional para tratar como se debía la cuestión de la cooperación internacional. UN وقال أحد المشاركين إنه لا بد من النظر إلى النظام الاقتصادي الدولي إذا أردنا إعطاء مسألة التعاون الدولي حق قدرها.
    uno de los participantes observó que el Banco había afirmado que ningún documento apropiado de estrategia de lucha contra la pobreza carecería de fondos. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر.
    un participante subrayó la necesidad de aclarar sus obligaciones y funciones respectivas. UN وأكد أحد المشاركين ضرورة توضيح مجالات مسؤولية ومهام كل منهما.
    un participante del sector privado destacó que los inversores requerían normas claras y una tramitación relativamente rápida de las solicitudes. UN وشدد أحد المشاركين من القطاع الخاص على أن المستثمرين يحتاجون إلى قواعد واضحة ومعالجة للطلبات بسرعة معقولة.
    Según un participante, en este artículo se debía contemplar la posibilidad de entrevistarse en privado con las personas que se encontraran en el lugar de detención. UN وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز.
    un participante hizo hincapié en la creciente importancia de la cooperación Sur-Sur. UN وأشار أحد المشاركين إلى الأهمية المتزايدة للتعاون بين بلدان الجنوب.
    un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    un participante destacó la falta de información de las organizaciones no gubernamentales sobre el seguimiento. UN كما لاحظ أحد المشاركين أن المنظمات غير الحكومية لم تقدم معلومات بشأن المتابعة.
    un participante instó a poner especial cuidado en no revelar la información confidencial examinada en las consultas oficiosas. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    un participante sugirió que también podría formular recomendaciones que el Director Ejecutivo transmitiría al Consejo de Administración del PNUMA. UN واقترح أحد المشاركين أن تتولى الهيئة وضع التوصيات التي يحيلها المدير التنفيذي إلى مجلس إدارة اليونيب.
    un participante indicó que echaría de menos a los miembros salientes porque habían forjado posiciones comunes respecto de muchas cuestiones. UN وذكر أحد المشاركين أنه سيفتقد الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس لأنهم اتفقوا على مسائل كثيرة.
    A juicio de un participante, aun las consultas supuestamente oficiosas eran cada vez más oficiales. UN وذكر أحد المشاركين أنه يفترض أن المشاورات غير الرسمية أصبحت مفرطة في رسميتها.
    un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. UN ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً.
    Con todo, un participante se preguntó si la mayoría de los diplomáticos del Consejo ponían generalmente los intereses mundiales por delante de los intereses nacionales. UN ومع ذلك، تساءل أحد المشاركين عمّا إذا كان معظم الدبلوماسيين في المجلس قد درج على تغليب مصلحة العالم على مصلحته الوطنية.
    un participante se refirió a un posible protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وأشار أحد المشاركين إلى إمكانية وضع بروتوكول في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    uno de los participantes señaló que el buen gobierno podía emplearse para evitar hablar explícitamente de los derechos humanos. UN ولاحظ أحد المشاركين أن البعض قد يستخدم الحكم السديد لتجنب الحديث بشكل صريح عن حقوق الإنسان.
    uno de los participantes destacó también que no había espacio para renegociar la naturaleza de la Convención Marco. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد أحد المشاركين عدم وجود مجال لإعادة التفاوض بشأن طبيعة الاتفاقية الإطارية.
    He sido un ponente habitual en la Conferencia Anual sobre Derecho de Familia, Ciudad del Cabo (Sudáfrica). UN ظللتُ بانتظام أحد المشاركين في المؤتمر السنوي المعني بقانون الأُسرة، في كيب تاون، بجنوب أفريقيا.
    A este respecto, un experto observó que cada Estado podía tener distintas prioridades dependiendo de su situación particular. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين أنه قد تكون لكل دولة أولوياتها حسب وضعها المعين.
    21. otro participante advirtió que el experto no había reconocido que había una distinción entre el conflicto étnico y el racismo. UN 21- واسترعى أحد المشاركين الانتباه إلى وجود اختلاف بين الصراع الإثني والعنصرية وإلى عدم تسليم الخبير بهذا الاختلاف.
    one participant cited a successful mainstreaming project in Uganda that could provide valuable lessons on the circumstances enabling mainstreaming activities. UN وأشار أحد المشاركين إلى مشروع تعميم ناجح في أوغندا يمكن أن يقدم دروساً قيمة عن الظروف التي تساعد أنشطة التعميم.
    20. un panelista señaló que la calidad de la labor científica realizada en el marco de la CLD ofrecía un atisbo de esperanza. UN 20- وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أن نوعية العمل العلمي المضطلع به في إطار الاتفاقية يحمل بصيصاً من الأمل.
    un asistente también puso en entredicho la efectividad de la retirada, en particular ante las repercusiones negativas en los empleados locales y la economía. UN وشكك أحد المشاركين أيضاً في جدوى وقف النشاط، ولا سيما بالنظر إلى تأثيرات ذلك السلبية على العمال المحليين والاقتصاد المحلي.
    Plan de trabajo y presupuesto unificado Como copatrocinador del ONUSIDA, el UNICEF ha participado en la finalización del plan de trabajo y presupuesto unificado para 2006-2007. UN 1 - شاركت اليونيسيف في وضع الصيغة النهائية للميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007، وذلك بوصفها أحد المشاركين في رعاية برنامــج الأمم المتحـدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Respaldamos plenamente esta cooperación y nos complace mucho ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre esa cuestión. UN ونحن نؤيد تماما هذا التعاون، ويسعدنا أن نكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع.
    Durante el debate de cualquier asunto, todo participante podrá plantear en cualquier momento una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. UN ويمكن أثناء مناقشة أية مسألة، أن يثير أحد المشاركين في أي وقت، نقطة نظام وأن يبت الرئيس في نقطة النظام تلك فوراً، طبقاً لأحكام النظام الداخلي هذه.
    otro de los participantes propuso que el Foro sirviera de marco para la celebración de debates oficiosos entre los expertos, sin que se plantearan cuestiones de índole política. UN واقترح أحد المشاركين استخدام المنتدى في المناقشات غير الرسمية بين الخبراء دون أن يتأثر بالقضايا السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد