Aunque esta fue una medida bien encaminada, es necesario que se cumplan todas las disposiciones de la resolución. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه يجب تنفيذ جميع أحكام القرار. |
Actualmente Malasia no necesita asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en su territorio. | UN | لا تحتاج ماليزيا حاليا إلى مساعدة في مجال تنفيذ أحكام القرار داخل إقليمها. |
Por ello, es de índole preliminar, sobre todo en relación con algunas de las disposiciones de la resolución. | UN | وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار. |
las disposiciones de la resolución y las Directrices figuran en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. | UN | وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة. |
b) 9.325.800 dólares en cifras brutas (9.212.500 dólares en cifras netas) con arreglo a lo dispuesto en la resolución 48/229. | UN | )ب( مبلغ إجماليه ٨٠٠ ٣٢٥ ٩ دولار )صافيه ٥٠٠ ٢١٢ ٩ دولار( في إطار أحكام القرار ٤٨/٢٢٩. |
las disposiciones de la resolución y las Directrices figuran en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. | UN | وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة. |
De otro modo, las disposiciones de la resolución no establecen distinción alguna entre funcionarios de las Naciones Unidas basada en la nacionalidad o la residencia. | UN | وبخلاف ذلك، لا تسمح أحكام القرار بأي تمييز بين موظفي اﻷمم المتحدة على أساس الجنسية أو اﻹقامة. |
También ha sido declarado claramente en las disposiciones de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de los Estados Partes. | UN | وذكر أيضا بوضوح في أحكام القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط الذي اتخذه مؤتمر الدول اﻷطراف أنفسها. |
La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. | UN | وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي. |
Así se afirma sin paliativos en las disposiciones de la resolución y sus documentos conexos sobre el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهذا ما تؤكده تماما أحكام القرار والوثائق المرفقة به بصدد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية. |
Actualmente la principal preocupación de la delegación de Argelia es aclarar las disposiciones de la resolución de modo que la OSSI pueda desempeñar sus funciones eficazmente y disfrutar de plena legitimidad. | UN | واهتمام الجزائر الرئيسي الآن هو إيضاح أحكام القرار بحيث يتمكن المكتب من أداء مهامه بفعالية ومن التمتع بشرعية كاملة. |
El Grupo de los 77 y China piden que la Secretaría aclare cómo se pueden integrar las disposiciones de la resolución modificando un solo párrafo en lugar de modificar toda la descripción. | UN | وطلبت المجموعة إلى الأمانة العامة أن توضح كيف تُتيح إعادة صياغة فقرة، وليس السرد بكامله، إدماج أحكام القرار. |
Sin embargo, a pesar de la aprobación de la resolución, la situación sobre el terreno no cambió, e Israel, la Potencia ocupante, no cumplió con ninguna de las disposiciones de la resolución. | UN | وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار. |
Últimamente, las disposiciones de la resolución relativas a la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia han sido el blanco fundamental de los ataques. | UN | ومؤخرا، كانت أحكام القرار المتعلقة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية محط تهجماته على نحو خاص. |
las disposiciones de la resolución se publicarán en el boletín del Ministerio de Economía de la República Eslovaca; | UN | وستصدر أحكام القرار في نشرة وزارة الشؤون الاقتصادية في جمهورية سلوفاكيا؛ |
Ello significa que, para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, Noruega debe aplicar las disposiciones de la resolución conforme al derecho noruego. | UN | وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
A continuación se analiza detalladamente la aplicación por Noruega de las disposiciones de la resolución. | UN | وتتضمن الفقرات التالية نظرة متمعنة في تنفيذ أحكام القرار من جانب النرويج. |
Cabe señalar al respecto que no se han respetado las disposiciones de la resolución sobre gestión de los recursos humanos aprobada por la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد، إلى أن أحكام القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية في دورتها الثالثة والخمسين، لم تحظ بالاحترام. |
Por consiguiente, las revisiones reflejan lo dispuesto en la resolución 48/258 A con respecto al programa 38. | UN | وتبعا لذلك، تعكس التنقيحات أحكام القرار ٤٨/٢٥٨ ألف فيما يتعلق بالبرنامج ٣٨. |
Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
Pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que preparase y le presentase en su 61º período de sesiones un informe analítico sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados para dar cumplimiento a la resolución. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يعد تقريراً تحليلياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام القرار وعن العقبات التي تعوق تنفيذها، وأن يقدم هذا التقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين. |
En el presente informe se señalan las medidas adoptadas hasta ahora para aplicar las disposiciones de esa resolución relacionadas con la labor del Consejo. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
las disposiciones de las resoluciones figuran en el presente documento en relación con los epígrafes pertinentes. | UN | وترد أحكام القرار في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة. |
El Gobierno de la República de Belarús ha adoptado todas las medidas pertinentes a nivel nacional para aplicar las disposiciones de dicha resolución. | UN | ولقد اتخذت حكومة جمهورية بيلاروس كافة التدابير الوطنية الملائمة لتنفيذ أحكام القرار المذكور أعلاه. |
Reafirmando las disposiciones de su resolución 186 (1964), de 4 de marzo de 1964, y otras resoluciones pertinentes, | UN | " إذ يؤكد من جديد أحكام القرار ٦٨١ )٤٦٩١( المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٦٩١، والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، |
La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea General, conforme a lo dispuesto en su resolución 62/233 B, había aprobado inicialmente una consignación de 301.124.200 dólares para el mantenimiento de la MINURCAT en el período comprendido entre el 1º de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009. | UN | 12 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت أصلا بموجب أحكام القرار 62/233 باء مبلغ 200 124 301 دولار للإنفاق على البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
Se debería considerar en el futuro la posibilidad de incorporar sus disposiciones en un tratado. | UN | وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة. |
Se informó a la Oficina de que los Estados Miembros seguían examinando esa disposición de la resolución 55/285. | UN | وأُبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذا الحكم من أحكام القرار 55/285 موضوع مشاورات أخرى تجريها الدول الأعضاء. |
VII. disposiciones de la decisión 413 relacionadas con los párrafos | UN | سابعا - أحكام القرار 413 التي يُشار فيها إلى فقرات الديباجة |
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) informó de que lo estipulado en la resolución 43/1, en particular lo referente a la toma de rehenes, no parecía aplicarse directamente a los casos que se registraban en el Sáhara Occidental. | UN | 89 - وأفادت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أن أحكام القرار 43/1، وتحديدا ما يتعلق منها باحتجاز الرهائن، لا تنطبق على ما يبدو بشكل مباشر على الحالات الموجودة في الصحراء الغربية. |
La Comisión también les pidió en su resolución que impusieran las correspondientes sanciones a los nacionales y buques de pesca que procedieran en contravención de lo establecido en la resolución 46/215. | UN | كذلك، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف في قرارها أن تفرض جزاءات مناسبة على من يخالف أحكام القرار 46/215 من مواطنيها وسفن الصيد التابعة لها. |