Articulo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito | UN | المادة ١١ : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer compromisos. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المخصصة المأذون بها أو على أذون الالتزام. |
Anexo de la decisión XXVI/... autorizaciones de usos esenciales de clorofluorocarbonos para inhaladores de dosis medidas en 2015 | UN | أذون الاستخدامات الضرورية لعام 2015 لمركبات الكربون الكلورية فلورية المستخدمة في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة |
9. Evaluar las solicitudes de autorización de exportación de armas pequeñas y ligeras de acuerdo con los criterios nacionales o regionales aplicables. | UN | 9 - تقييم طلبات الحصول على أذون لتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمعايير وطنية وإقليمية قابلة للتطبيق. |
La delegación de Francia, al igual que la de los Países Bajos, no es partidaria de aprobar autorizaciones para contraer compromisos sin disponer de la documentación correspondiente. | UN | وقال إن وفده، شأنه في ذلك شأن وفد هولندا، لن يكون ميالا للموافقة على إصدار أذون الالتزام في غياب الوثائق الكافية. |
Luego expide autorizaciones o derechos de contaminación, que básicamente consisten en licencias que permiten un cierto nivel de emisión de la sustancia sujeta a reglamentación. | UN | وتصدر الحكومة بعد ذلك أذون أو حقوق تلويث، هي أساسا تراخيص تسمح بمستوى انبعاث معين من المادة الخاضعة للتنظيم. |
Los contaminadores en la zona definida tienen libertad para comprar, vender o transar las autorizaciones de contaminación. | UN | وللملوثين في المنطقة المحددة حرية شراء أو بيع أو الاتجار في أذون التلويث تلك. |
Por ejemplo, una verificación de prueba de las solicitudes de reembolso reveló que en algunos casos se emitían las autorizaciones de viaje más de 15 días después de haber comenzado el viaje. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
Además, en la tramitación de un número tan elevado de autorizaciones de viajes pueden producirse errores. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحدث بعض اﻷخطاء في تجهيز هذا العدد الكبير من أذون السفر. |
Por ejemplo, una verificación de prueba de las solicitudes de reembolso reveló que en algunos casos se emitían las autorizaciones de viaje más de 15 días después de haber comenzado el viaje. | UN | فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة. |
A partir de septiembre de 1995, el Comité emitió nueve autorizaciones generales. | UN | واعتبارا من شهر أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أصدرت اللجنة تسعة أذون شاملة. |
El Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) denegó autorizaciones de vuelo en 14 ocasiones entre agosto de 1996 y julio de 1997. | UN | ٢٩ - ورفضت الحركة الشعبية لتحرير السودان إعطاء أذون برحلات جوية في ١٤ حالة من آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧. |
1. Llegada tardía de la autorización de viaje, incluso cuando la solicitud se presenta a tiempo, a veces, con más de un mes de antelación | UN | 1- تأخر وصول أذون السفر، حتى عندما تقدم الطلبات قبل السفر بوقت كافٍ، وأحياناً قبله بشهر. |
Falta de conciliación de los gastos de la ejecución nacional registrados y los saldos de la cuenta del fondo para gastos de funcionamiento con la autorización de financiación y certificación del gasto (formularios FACE) | UN | عـــدم تـــوافق نفقــــات التنفيذ الوطـــــني المسجــــلة وأرصـــــدة حساب صــندوق التشغيل مـــع استمـارات أذون التمويـل وشهادات النفقات المناظرة |
- letras del Tesoro y otras letras destinadas a su refinanciación en bancos centrales | UN | * أذون الخزانة واﻷذون اﻷخرى المؤهلة ﻹعادة التمويل مع المصارف المركزية |
El Canadá aprobó unas 24.000 peticiones de permisos temporales de trabajo en 1993. | UN | وقد وافقت كندا على ما يقرب من ٠٠٠ ٤٢ طلب ﻹصدار أذون عمل مؤقتة في عام ٣٩٩١. |
En consecuencia, a muchos cónyuges extranjeros se les han negado los permisos de trabajo y residencia. | UN | وهذه هي الحجة التي رفض على أساسها منح أذون عمل وإقامة للعديد من اﻷزواج اﻷجانب. |
El Relator Especial agradece la cooperación del Gobierno, quien le proporcionó cartas de autorización que permitieron acceder a las prisiones y los centros de detención de la policía y la gendarmería. | UN | ويقدر للحكومة تعاونها في إصدار أذون تتيح له الدخول إلى السجون وأماكن الاحتجاز الموضوعة تحت إشراف الشرطة والدرك. |
Sin embargo, los ciudadanos de algunos países y los de los Estados miembros de la EU están exentos del requisito del permiso de trabajo. | UN | بيد أن مواطنـي عدد من البلدان باﻹضافة إلى الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي معفون من أذون العمل. |
Esos trabajadores no tenían permisos de trabajo ni autorización para permanecer en Israel. | UN | ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل. |
Esta evolución se ve facilitada por el establecimiento y desarrollo de un mercado monetario donde los bonos del Tesoro y otros valores a corto plazo son objeto de transacción. | UN | ويصبح هذا التطور ميسرا عن طريق إنشاء وتطوير سوق مصرفي حيث يجري التعامل في أذون الخزانة واﻷوراق اﻷخرى القصيرة اﻷجل. |
También se confirma que las disposiciones relativas a los permisos para halones de que se informó anteriormente se incorporó un sistema de cupos para la reglamentación de las importaciones de halones. | UN | كما يؤكد أن ترتيبات أذون الهالونات التي سبق الإبلاغ عنها تتضمن نظاما للحصص من أجل تنظيم الواردات من الهالونات. |
Por lo tanto, se recomienda adoptar medidas inmediatas para compensar los créditos y liquidar los comprobantes entre oficinas. | UN | لذا يوصى باتخاذ إجراء للاستعادة الفورية ولتسوية وضع أذون الصرف الداخلية. |