Los de la Transcontinental eran tan buena gente que no quisieron quedarse en el edificio. | Open Subtitles | موظفوا عبر البحار كانوا أشخاصاً غاية في الأناقة أرادوا الإبتعاد عن هذه البناية |
Pero conozco a gente que sí, y dice que es muy azul. | Open Subtitles | لكني أعرف أشخاصاً رأوه وقالوا لي بأنه شديد الزُرقة حقاً |
¿A menudo piensas que la gente está secretamente tratando de hacerte daño? | Open Subtitles | أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟ |
Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً. |
Tampoco deben realizarse las verificaciones de modo que solo vayan dirigidas a personas con determinadas características físicas o étnicas. | UN | كما لا ينبغي أن تجري هذه العمليات بحيث تستهدف فقط أشخاصاً ذوي ملامح جسدية وإثنية معينة. |
Es muy corriente escuchar declaraciones de personas que han permanecido escondidas en sus hogares durante semanas y meses. | UN | وأصبحت الشهادات التي تفيد بأن أشخاصاً ظلوا مختبئين بمنازلهم لمدة أسابيع وأشهر متتالية شيئاً مألوفاً. |
Les pagamos para vivir allí, para que sean gente normal, como hice contigo. | Open Subtitles | نحن ندفع لهم للبقاء هنا لنغدو أشخاصاً طبيعيين، كما فعلت معكِ |
Cuando conoces a esa gente, sientes que el mundo tiene más sentido. | Open Subtitles | وعندما تقابل أشخاصاً كهؤلاء، قد تشعر بأن عالمك مكتمل أكثر. |
Salgo con gente nueva, vivo algunas aventuras. | Open Subtitles | أقابل أشخاصاً جدداً، وأخوض بعض المغامرات. |
Varios testigos declararon que algunas personas murieron aplastadas por la gente. | UN | وأفاد عدة شهود أن أشخاصاً قُتلوا دهساً بأقدام الجُموع. |
Tienen altas tasas de traumas, reciben tiros, conocen a gente baleada. | TED | تعرضوا لصدمات كثيرة وتعرضوا لإطلاق نار، وعرفوا أشخاصاً تعرضوا لإطلاق النار. |
Pero cuando estaba en Corea del Norte, veía a gente muriendo y a gente muerta en las calles. | TED | لكن عندما كنت في كوريا الشمالية، شاهدتُ أشخاصاً يحتضرون ويموتون في الشارع، |
Tampoco deben realizarse las verificaciones de modo que solo vayan dirigidas a personas con determinadas características físicas o étnicas. | UN | كما لا ينبغي أن تجري هذه العمليات بحيث تستهدف فقط أشخاصاً ذوي ملامح جسدية وإثنية معينة. |
Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً. |
El centro acogió a personas que solicitaban asilo en Australia y habían entrado o tratado de entrar al país en barco y sin visado. | UN | وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب. |
En las causas relacionadas con el delito organizado, entre los testigos suelen figurar personas que pertenecen a la organización criminal. | UN | وكثيراً ما يشمل الشهود في إطار الملاحقات القضائية التي تتناول قضايا الجريمة المنظمة، أشخاصاً من داخل النظام. |
Las razones de estas ausencias incluyen a personas que declinaron su participación. | TED | من الأسباب وراء تلك الإختفاءات أن هناك أشخاصاً رفضوا المشاركة. |
En algunos casos, se trata de personas que han abandonado los establecimientos psiquiátricos. | UN | وفي بعض الحالات، يكونون أشخاصاً هاربين من علاج اﻷمراض العقلية. |
Además, según muchos testimonios recogidos por el Relator Especial, se detiene a las personas únicamente sobre la base de la denuncia de un ciudadano. | UN | وفضلاً عن هذا فوفقاً لشهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص فإن هناك أشخاصاً يحتجزون لا لسبب إلا لتبليغهم عن أفراد عاديين. |
Con qué tipos debe entenderse para no temer que lo golpeen por tal insulto. | Open Subtitles | حتماً تعاشر أشخاصاً غرباء لدرجة أنك لا تخشى الضرب على إهانة كهذه |
400 años de democracia madura, colegas en el Parlamento que me parecen, individuos bien presentados, cada vez más educados, enérgicos, informados, y sin embargo siento un profundo, profundo sentimiento de decepción. | TED | لقد قمنا بتنمية الديمقراطية على مدار أربعمائة سنة إني أرى في زملائي في البرلمان كأفراد أشخاصاً مهمين، ومثقفين مليئين بالحيوية، واعين ولكن مع ذلك يشعرون بالإحباط |
La sociedad debería considerar a los pobres como personas capaces de pensar, reflexionar y aportar su punto de vista sobre la pobreza, el mundo y los derechos humanos. | UN | وينبغي للمجتمع أن يعتبر الفقراء أشخاصاً قادرين على إبداء الأفكار وتقديم إسهام بشأن الفقر والعالم وحقوق الإنسان. |
Antes este programa era sólo para las personas de edad; ahora está destinado también a las familias con personas discapacitadas y a los beneficiarios de la asistencia social. | UN | وهذا البرنامج الذي كان مخصصاً في السابق للمسنين وحدهم يشمل حالياً اﻷسر التي تضم بين أفرادها أشخاصاً معوقين، وكذلك اﻷسر التي تتلقى إعانات اجتماعية. |
Fue por personas como tu que votaron por mi y no por la pizza. | Open Subtitles | لأن أشخاصاً مثلك صوتوا لأجلي وليس لأجل البيتزا |
Algunas instituciones nacionales de derechos humanos tienen comisionados que son personas con discapacidad o incluyen a personas con discapacidad en sus juntas ejecutivas. | UN | ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية. |
Sobre la base de una evaluación de sus solicitudes, el ACNUR consideró que eran personas de su competencia y les proporcionó asistencia básica. | UN | وبالاستناد إلى تقييم لطلباتهم أعلنت المفوضية اعتبارهم أشخاصاً يبعث وضعهم على القلق وقَدمت لهم مساعدة أساسية. |
Sin embargo, observó que algunas personas podían verse privadas de la libertad de expresión. | UN | غير أنها لاحظت أن أشخاصاً معينين يمكن أن يُحرموا من حرية التعبير. |
Esos mismos actos cometidos contra una persona que no se encuentre en situación de dependencia alguna del culpable se castigan con pena de privación de libertad de hasta tres años. | UN | و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |