ويكيبيديا

    "أشدد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer hincapié en
        
    • subrayar la
        
    • destacar la
        
    • insistir en
        
    • recalcar la
        
    • poner de relieve
        
    • resaltar la
        
    • destacar el
        
    • recalcar que
        
    • subrayar que
        
    • recalcar el
        
    • recalco
        
    • señalar
        
    • insisto en
        
    • enfatizar
        
    En ese sentido, debo hacer hincapié en la particular vulnerabilidad económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN في ذلك السياق، يجب أن أشدد على جوانب الضعف الاقتصادي الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Quisiera hacer hincapié en que en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí no se establece concretamente ningún mecanismo nuevo. UN اسمحوا لي أن أشدد على أن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة لا ينشئ أية آلية جديدة من هذا القبيل.
    Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. UN وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات.
    Llegados a este punto, quisiera destacar la contribución de las mujeres africanas al desarrollo. UN وفي هذا المقام، أود أن أشدد على إسهام المرأة الأفريقية في التنمية.
    Al insistir en la importancia del documento adoptado, quiero instar a la Asamblea General a que empiece a aplicarlo. UN وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها.
    Deseo recalcar la importancia del comercio en la lucha contra la recesión mundial. UN أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي.
    Para concluir debo hacer hincapié en la urgencia de este asunto. UN وختاما، أود أن أشدد على اﻷهمية الملحة لهذه المسألة.
    En cuanto a las actividades que se realizan para abordar los conflictos, quiero hacer hincapié en tres cuestiones. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية.
    Por último, deseo volver a hacer hincapié en que garantizar unas Naciones Unidas fuertes requiere los esfuerzos mancomunados de todos sus Estados Miembros. UN أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء.
    Deseo hacer hincapié en que la MINUEE no consultó a Eritrea con respecto al nuevo mapa. UN وأود أن أشدد على أن البعثة لم تتشاور مع إريتريا بشأن الخريطة البديلة.
    Deseo también subrayar la importancia de la Convención sobre las armas químicas, instrumento importante al que se han adherido numerosas naciones. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ذلك الصك الهام الذي انضمت إليه العديد من الدول.
    Para concluir, quisiera subrayar la importancia de mantener el proceso de paz. UN ختاما، أود أن أشدد على أهمية المحافظة على عملية السلام.
    Para terminar, deseo subrayar la importancia de los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    En este momento de nuestro examen de los temas relacionados con el desarrollo social, quiero destacar la importancia de uno de los tres temas fundamentales de la Cumbre: la integración social. UN وعند هذا المنعطف من دراستنا للمسائل التي تنطوي عليها التنمية الاجتماعية، أود أن أشدد على أهمية واحد من المواضيع اﻷساسية الثلاثة لمؤتمر القمة: أي الدمج الاجتماعي.
    Debo destacar la importancia del papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la creación, codificación y ampliación de las normas que integran el derecho internacional. UN وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي.
    Quiero insistir en ello, y ese puede ser mi mensaje principal esta mañana. UN إنني أشدد على ذلك، وربما ستكون تلك رسالتي الرئيسية هذا الصباح.
    Para concluir, quisiera recalcar la importancia que tiene para Colombia la reforma del Consejo de Seguridad. UN وختاما، أود أن أشدد على مدى أهمية إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لكولومبيا.
    Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    Quiero en particular resaltar la importancia que para el desarrollo progresivo del derecho internacional tienen los pronunciamientos de la Corte. UN وأود على وجه الخصوص أن أشدد على الأهمية التي تمثلها أحكام المحكمة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Por último, permítaseme destacar el relevante papel que desempeña el Grupo de Trabajo Especial sobe la Revitalización de la Asamblea General. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أشدد على الدور الهام الذي يؤديه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط عمل الجمعية العامة.
    Deseo recalcar que esto no afectará a los jubilados ni a los sectores más desfavorecidos. UN وأريد أن أشدد على أن ذلك لا يمس أرباب المعاشات والجماعات السكانية الضعيفة.
    Deseo subrayar que no ahorraré esfuerzos en el desempeño de mis funciones de Presidenta de este augusto organismo. UN وأود أن أشدد على أنني لن أدخر جهداً في أداء مهامي كرئيسة لهذه الهيئة السامية.
    Quiero recalcar el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    No obstante, recalco que ello no será posible sin la cooperación y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo y nuestros amigos. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Deseo señalar la importancia que revisten todas las declaraciones, incluidas las de aquellos Estados que no tienen nada especial que declarar. UN وأود أن أشدد على أهمية جميع البيانات، بما في ذلك بيانات الدول التي ليس لديها ما تبلغ عنه.
    Por consiguiente, insisto en la necesidad de reiterar nuestro compromiso de trabajar unidos en los distintos niveles por el bienestar de la humanidad. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    Desearía enfatizar el fuerte deseo de nuestro presidente de paz y estabilidad en Oriente Medio. Open Subtitles سوف أشدد على رغبة الرئيس القوية للسلام والإستقرار في الشرق الأوسط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد