Las soluciones futuras no dependían de que cooperaran todos los interesados directos, sino de la manera en que lo hacían. | UN | وترتهن حلول هذه المشاكل في المستقبل ليس على تعاون أصحاب المصالح وإنما على كيفية تعاونهم فيما بينهم. |
En la determinación intervendrán los interesados directos, los usuarios y los gobiernos; | UN | وسوف يشارك أصحاب المصالح والمستخدمون والحكومات في عملية التحديد هذه؛ |
Las propuestas mencionadas anteriormente constituyen la base para entablar consultas más amplias con los interesados. | UN | وقد قدمت المقترحات الواردة أعلاه لتكون أساسا لإجراء مشاورات واسعة بين أصحاب المصالح. |
Participación y cooperación de las partes interesadas | UN | مشاركة أصحاب المصالح والتعاون فيما بينهم |
Los principales ingredientes de todo conjunto de decisiones serán la transparencia, la participación de las partes interesadas y la flexibilidad institucional. | UN | كما سيلزم أن تكون الشفافية ومشاركة أصحاب المصالح والمرونة المؤسسية من العناصر الرئيسية المكونة لأي مجموعة من القرارات. |
De hecho, para la consecución de esos objetivos hay que desarrollar una colaboración eficaz entre todos los interesados. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين. |
Capacidad para hacer participar a todos los interesados en la determinación de prioridades y crear consenso entre ellos | UN | :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم |
Un contrato que equilibra las necesidades de todos los interesados en esta situación. | Open Subtitles | عقد يوازن بين إحتياجات جميع أصحاب المصالح الذين في هذه الحالة |
A continuación se exponen algunos de los criterios que deben seguir los interesados para seleccionar y conjugar opciones: | UN | ٧٢ - ومن المعايير التي يمكن أن يعتمدها أصحاب المصالح في انتقاء الاختيارات والموازنة بينها: |
iv) Conjugación de las prioridades de los interesados y de las generaciones venideras; | UN | ' ٤ ' الانصاف بين أصحاب المصالح واﻷجيال؛ |
Este sistema abordará la medida de la eficiencia, la eficacia, la calidad de los servicios, las inquietudes de los interesados y la satisfacción de los beneficiarios. | UN | وسيعالج هذا النظام قياس الكفاءة والفعالية وجودة الخدمات، واهتمامات أصحاب المصالح وارضاء الزبائن. |
los interesados que no comparecen en término sólo pueden accionar contra los bienes del cónyuge deudor. | UN | ويستطيع أصحاب المصالح الذين لا يحضرون في الموعد المحدد، اتخاذ الإجراءات القانونية بالنسبة لممتلكات الزوج المدين وحده. |
Las asociaciones entre las partes interesadas conducen con frecuencia a soluciones más eficaces y prácticas que el aislamiento. | UN | والشراكات بين أصحاب المصالح تعطي في الغالب حلولا فعالة وعملية أكثر مما يحقق كل بمفرده. |
Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛ |
Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية. |
Se procurará establecer una relación y cooperación más sistemáticas con las partes interesadas pertinentes que favorezcan el proceso de desarrollo. | UN | وسيتم السعي إلى إقامة علاقة وتعاون أكثر منهجية مع أصحاب المصالح ذوي الصلة بما يدعم العملية الإنمائية؛ |
El proyecto ha tenido un impacto positivo en el desarrollo urbano y ha fomentado la participación de las partes interesadas en una situación de escasez de tierras. | UN | وكان للمشروع تأثير إيجابي على التنمية الحضرية إضافة إلى تأثيره المشجع للتعاون فيما بين أصحاب المصالح خاصة في ظل وضع تندر فيه اﻷرض. |
En el manual se hace hincapié en la determinación de los intereses de los participantes y en técnicas de interacción con representantes de la comunidad. | UN | ويؤكد هذا الكتيب على تحديد مصلحة أصحاب المصالح وعلى تقنيات التعامل مع ممثلي أوساط التقييم. |
El proceso se realizó con participación de interesados, incluidas las ONG y las autoridades locales. | UN | وشارك في العملية أصحاب المصالح بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. النمسا |
A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. | UN | وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية. |
Debería hacerse también todo lo posible para estimular más un enfoque de colaboración e interacción de diversos copartícipes en el plano nacional. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لزيادة الحث على اتباع مختلف أصحاب المصالح لنهج تفاعلي على المستوى الوطني. |
En ese contexto, el diálogo responsable de las empresas con otras partes directamente interesadas adquiere mayor importancia. | UN | وفي ذلك السياق، تكتسي المسؤولية المنوطة بالشركات في الحوار مع أصحاب المصالح الآخرين أهمية متزايدة. |
Debería favorecerse la participación de diversas entidades interesadas en su desarrollo, aplicación y supervisión. | UN | وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها. |
Se proporcionarán servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales o grupos de interés únicamente cuando éstas se celebren en lugar de sesiones oficiales. | UN | ولا يمكن توفير تسهيلات الترجمة الشفوية إلى جلسات المجموعات الإقليمية أو مجموعات أصحاب المصالح إلا عندما تعقد عوضا عن الجلسات الرسمية. |
En 2007, el diálogo entre múltiples interesados se celebrará durante el período de sesiones, que durará dos semanas. | UN | وفي عام 2007، سيجري الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين على مدى الدورة التي تستغرق أسبوعين. |
La industria de la biomasa, o los grupos de intereses que la representan, raras veces incluyen estos sectores. | UN | ولا تشمل صناعة الكتلة الإحيائية، أو مجموعات أصحاب المصالح الذين يمثلونها، هذه القطاعات إلا نادرا. |
Esto ha dado origen a un tercer problema al abordar el cambio climático, que se origina en una combinación de importantes implicancias económicas del problema y la incertidumbre que lo rodea: la brutal y destructiva campaña contra la ciencia por parte de poderosos intereses creados e ideologías, que al parecer apuntan a crear una atmósfera de ignorancia y confusión. | News-Commentary | ويقودنا هذا إلى مشكلة ثالثة في التصدي لمسألة تغير المناخ، وهي المشكلة النابعة من مجموعة من التأثيرات الاقتصادية المترتبة على هذه القضية فضلاً عن عدم اليقين المحيط بها. ويتجلى هذا في الحملة الوحشية المدمرة التي يشنها أصحاب المصالح الخاصة القوية ضد علوم المناخ، والتي تستهدف بوضوح خلق جو من الجهل والارتباك. |