ويكيبيديا

    "أصدر المجلس بيانا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Consejo emitió un comunicado
        
    • el Consejo emitió una declaración
        
    • el Consejo publicó un comunicado
        
    • el Consejo hizo una declaración
        
    • el Consejo hizo pública una declaración
        
    • el Consejo dio a conocer una declaración
        
    • el Consejo formuló una declaración
        
    • el Consejo hizo público un comunicado
        
    En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa. UN وعقب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا.
    Tras el debate, el Consejo emitió un comunicado a la prensa. UN وفي أعقاب المناقشة، أصدر المجلس بيانا صحفيا.
    El 28 de febrero de 2011, el Consejo emitió una declaración de la Presidencia (SPRST/2011/5) en que acogía con beneplácito el primer informe de la Ombudsman. UN وفي 28 شباط/فبراير 2011، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (SPRST/2011/5)، رحب فيه بالتقرير الأول المقدم من أمينة المظالم.
    Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa. UN وفي ختام الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا.
    El mismo día, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la situación en Sudán del Sur. UN وفي اليوم نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الحالة في جنوب السودان.
    El 5 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que rendía homenaje a la vida y la obra de Nelson Mandela. UN في 5 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا موجّها إلى الصحافة يشيد فيه بفترة حياة نيلسون مانديلا وبما قام به من أعمال.
    El 7 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que instaba a Fiji a restablecer de inmediato la autoridad legítima del país. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى القيام فورا بإعادة إحلال السلطة الشرعية في الحكم.
    En la segunda reunión, celebrada después del ataque de Gatumba, el Consejo emitió un comunicado en el que, entre otras cosas, instó al Gobierno a que realizara investigaciones y enjuiciara a los culpables. UN وفي الاجتماع الثاني الذي عقد عقب هجوم غاتومبا، أصدر المجلس بيانا حث فيه الحكومة، في جملة أمور، على إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    En esa misma fecha, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que señalaba que la transición se encontraba en una fase decisiva, a un mes de su conclusión, y expresaba seria preocupación por los plazos acordados poco antes en Addis Abeba, Nairobi y por medio del proceso de Garoowe, que seguían incumpliéndose. UN وفي نفس التاريخ، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أشار فيه إلى أن المرحلة الانتقالية دخلت في طور حاسم، مع بقاء شهر واحد على انتهائها، وأعرب عن قلقه البالغ بشأن ما اتُفق عليه مؤخرا في أديس أبابا ونيروبي ومن خلال عملية غاروي من مواعيد نهائية استمر إخلافها.
    El 8 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los atentados terroristas perpetrados el 6 de diciembre en Kabul y Mazar-e-Sharif. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا ً إلى الصحافة يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت في 6 كانون الأول/ديسمبر في كابل ومزاري شريف.
    El 30 de agosto, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la piratería y el robo a mano armada en aguas del Golfo de Guinea. UN وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    Después de celebrar consultas, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que expresó profunda preocupación por los avances de grupos armados hacia Bangui y las consiguientes consecuencias humanitarias. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلقه الشديد إزاء تقدم الجماعات المسلحة نحو بانغي والعواقب الإنسانية الناجمة عن ذلك.
    Tras la exposición informativa, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en la que pidió el restablecimiento del estado de derecho, el orden constitucional y la aplicación de los acuerdos de Libreville como marco para la transición política. UN وفي أعقاب هذه الإحاطة، أصدر المجلس بيانا صحفيا دعا فيه إلى إعادة إرساء سيادة القانون والنظام الدستوري وتنفيذ اتفاقات ليبرفيل باعتبارها إطارا للانتقال السياسي.
    Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que expresó su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de seguridad y el debilitamiento de las instituciones de la República Centroafricana. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحافيا أُعرب فيه عن قلق شديد إزاء الوضع الإنساني والأمني المتدهور وضعف مؤسسات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tras la sesión, el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que los miembros del Consejo condenaron enérgicamente la detención de efectivos de mantenimiento de la paz de la FNUOS y exigieron su liberación inmediata e incondicional. UN وفي أعقاب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بشدة احتجاز أفراد حفظ السلام التابعين للقوة، وطالبوا بإطلاق سراحهم فورا ودون شروط.
    El 16 de mayo, el Consejo emitió un comunicado del presidente a la prensa sobre el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN وفي 16 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Inmediatamente después de las consultas oficiosas, el Consejo emitió una declaración del Presidente (S/PRST/2000/15), en la que condenó la reanudación de las hostilidades militares entre fuerzas de Rwanda y de Uganda en Kisangani y exigió el cese inmediato de las hostilidades. UN وعقب إجراء مشاورات غير رسمية، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2000/15)، أدان فيه المجلس تجدد الأعمال العسكرية بين القوات الرواندية والأوغندية في كيسانغاني، وطالب بوقف تلك الأعمال على الفور.
    Después de la sesión, el Consejo publicó un comunicado a la prensa en el que condenó el bombardeo terrorista perpetrado en Beirut el 9 de julio. UN وعقب الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه التفجير الإرهابي الذي وقع في 9 تموز/يوليه في بيروت.
    Tras la sesión, el Consejo hizo una declaración a la prensa en la que condenó el atentado terrorista con bomba perpetrado en Beirut el 9 de julio. UN وعقب الجلسة، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين التفجير الإرهابي الذي وقع في بيروت في 9 تموز/يوليه.
    En marzo de 2007 el Consejo hizo pública una declaración de la Presidencia a la prensa en la que expresaba apoyo a las Naciones Unidas y al Secretario General en la promoción de un proceso incluyente y eficaz de reconciliación nacional. UN وفي آذار/مارس 2007، أصدر المجلس بيانا من الرئيس إلى الصحافة أعرب فيه عن الدعم للأمم المتحدة ولأمينها العام للنهوض بعملية مصالحة وطنية شاملة وفعالة.
    El 29 de julio, el Consejo dio a conocer una declaración a la prensa en la que condenó el ataque suicida con un coche bomba contra la Embajada de Turquía en Mogadiscio, que provocó la muerte de una persona y dejó varios heridos. UN في 29 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الانتحاري بسيارة مفخخة على سفارة تركيا في مقديشو مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح.
    Al término de las consultas, el Consejo formuló una declaración a la prensa sobre la situación en Burundi. UN وبعد المشاورات، أصدر المجلس بيانا للصحافة بشأن الحالة في بوروندي.
    Tras las consultas, el Consejo hizo público un comunicado de prensa en el que se condenaba la reciente violencia en el Iraq y se reafirmaba su apoyo a la paz y la estabilidad en ese país. UN وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعمال العنف التي وقعت مؤخرا في العراق وأكد من جديد دعم المجلس للسلام والاستقرار في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد