Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
Su país espera que los miembros de la OMC apoyen la finalización de su adhesión a la organización. | UN | وأعرب عن أمل بلده في دعم أعضاء منظمة التجارة العالمية لإتمام انضمام البلد إلى المنظمة. |
los miembros de la Organización de Cooperación Económica agradecerían en gran medida el apoyo de los miembros de la Asamblea General. | UN | إن أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي سيقدرون كثيرا تأييد أعضاء الجمعية العامة. |
los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica decidieron seguir ocupándose de este asunto. | UN | وقرر أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تظل هذه المسألة قيد نظرهم. |
Asimismo, nos alentó que en la decisión mencionada los miembros de la OSCE se comprometieron a respetar | UN | وعلاوة على هــذا، يثلــج صدرنــا أن نرى في هذا القرار أن أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا قد تعهدوا باحترام |
Aparte de las obligaciones y los derechos materiales creados por esos acuerdos, los miembros de la OMC deberán cumplir una cantidad enorme de requisitos procedimentales. | UN | وفضلا عن الالتزامات والحقوق الموضوعية فإن هناك اشتراطات اجرائية هائلة تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
En general estos acuerdos contribuirían a armonizar más la legislación de los miembros de la OMC. | UN | وسينتج عن هذه الاتفاقات بصورة عامة زيادة التناسق في تشريعات أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
En segundo lugar, los miembros de la Organización Mundial del Comercio han declarado que el establecimiento de sindicatos es una condición básica para la concertación de acuerdos comerciales mundiales equitativos. | UN | ثانيا، دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى إنشاء نقابات كشرط أساسي لاتفاقات التجارة العالمية المنصفة. |
los miembros de la OMC manifiestan opiniones diferentes al respecto. | UN | وقد اختلفت آراء أعضاء منظمة التجارة العالمية في هذا الشأن. |
Hay diferencias de opinión entre los miembros de la OMC. | UN | وتختلف اﻵراء بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
los miembros de la Organización Mundial del Comercio se han comprometido a celebrar nuevas negociaciones sobre agricultura y servicios para el año 2000. | UN | ويلتزم أعضاء منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات جديدة بحلول عام ٢٠٠٠ بشأن الزراعة والخدمات. |
Arrancaron puertas y ventanas, que los miembros de la SOPROP encontraron expuestas junto a la carretera para ser vendidas. | UN | واقتلعوا اﻷبواب والنوافذ وقد وجدها أعضاء منظمة التضامن من أجل الرقي الاجتماعي والسلام معروضة للبيع على قارعة الطريق. |
Ello no debería afectar a los compromisos contraídos por los miembros de la OMC en relación con los esquemas preferenciales. | UN | وينبغي ألا يخل هذا بالتزام أعضاء منظمة التجارة العالمية الحالي فيما يتعلق بنظم اﻷفضليات. |
los miembros de la OMC han iniciado un examen de la aplicación del Marco Integrado. | UN | ٦١ - وشرع أعضاء منظمة التجارة العالمية في إجراء استعراض لتنفيذ اﻹطار المتكامل. |
los miembros de la OCI también hemos contribuido activamente en ese sentido. | UN | كما نساهم نحن أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي مساهمة نشطة في هذا الصدد. |
En Milot, se culpó a la policía de la destrucción material de una emisora de radio local y de haber matado a tiros a su vigilante después de que los miembros de una organización local supuestamente, incendiaron una destilería. | UN | واعتبرت، في ميلو، مسؤولة عن تدمير محطة إذاعة محلية ورمي حارسها بالرصاص بعد أن زعم أن أعضاء منظمة محلية قاموا بإحراق مصنع للتقطير. |
los Estados miembros de la OCI apoyan una prohibición completa de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. | UN | وأضافت قائلة إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد فرض حظر كلي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
El experto independiente ha incluido como anexo a su cuarto informe dos posibles modelos para repartir la carga entre los países miembros de la OCDE. | UN | وقد أدرج الخبير المستقل، كمرفق بتقريره الرابع، طريقتين ممكنتين لتوزيع تقاسم هذا العبء بين أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ha aumentado el número de miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), y algunos países en desarrollo están pasando de ser receptores a ser países donantes netos. | UN | وازداد عدد أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وارتقت بعض البلدان النامية من حالة البلدان المتلقية إلى حالة البلدان المانحة الصافية. |