Realmente no tenemos otra alternativa que ir aprendiendo a medida que avanzamos y creo que lo estamos haciendo. | UN | وليس من بديل أمامنا فعلا سوى أن نتعلم أثناء مواصلة السير، واعتقد أننا نفعل ذلك. |
Como he dicho, tenemos un documento sobre la mesa lateral que contiene algunas otras reflexiones. | UN | وكما قلت فإن أمامنا ورقة على الطاولة الجانبية هنا، تتضمـن بعض التأملات اﻷخرى. |
Repito, señora Presidenta, que mi delegación tiene dudas en general, y tiene dudas al respecto sobre el tema que tenemos sometido actualmente a decisión. | UN | أكرر، أيتها السيدة الرئيسة، أن لدى وفدي شكوكاً بوجه عام، ولديه شكوك فيما يتعلق بالبند المطروح أمامنا حالياً للبت فيه. |
Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
Con tantas aventuras geniales por adelante, todavía tenemos oportunidad de dejar nuestras marcas. | Open Subtitles | ,مع المغامرات الكثيرة المتبقية أمامنا ما زال بإستطاعتنا أن نضع بصمتنا |
Los nuevos conflictos han demostrado que tenemos mucho camino por recorrer para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración. | UN | ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل. |
En gran medida esos principios y estrategias están recogidos en el plan de acción del documento final que tenemos ante nosotros. | UN | إن تلك المبادئ والاستراتيجيات تنعكس، إلى حد بعيد، في خطة العمل الواردة في مشروع وثيقة النتائج الماثلة أمامنا. |
Como saben los miembros, tenemos 40 oradores inscritos en la lista para la sesión de esta mañana y 44, para la de esta tarde. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ففي جلسة هذا الصباح، أمامنا 40 متكلماً مدرجون في القائمة، وفي جلسة بعد الظهر، لدينا 44 متكلماً. |
Esperemos que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación, pero hasta entonces tenemos mucho que hacer. " | UN | دعونا نأمل أن تسود روح التعاون في المستقبل وحتى ذلك الحين أمامنا الكثير من العمل. |
Lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. | UN | والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا. |
Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Señor Presidente, este documento que tenemos delante hoy nos hace avanzar y acorta las distancias que nos separaban. | UN | السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا. |
Lamentablemente, el resultado que tenemos ante nosotros no refleja ningún cambio en ese sentido. | UN | للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد. |
Hoy, tenemos ante nosotros un texto muy mejorado respecto del proyecto presentado hace ocho meses. | UN | واليوم أمامنا نص أفضل بكثير من مشروع القرار الذي عُرض قبل ثمانية أشهر. |
tenemos un largo camino por recorrer antes de lograr esos objetivos ambiciosos. | UN | أمامنا شوط طويل ينبغي أن نقطعه لنحقق هذه الأهداف الطموحة. |
Parece existir una comprensión general de los problemas y tareas principales que nos esperan. | UN | وهناك على ما يبـدو تفهـم واسـع النطاق للمشاكل والمهام الرئيسية الماثلة أمامنا. |
La tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. | UN | والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة. |
hay un campo lo suficientemente grande adelante, pero va a ser difícil. | Open Subtitles | هناك حقل متسع بما يكفي أمامنا ولكن الهبوط سيكون وعراً |
Estábamos en la tienda, y había tres o cuatro personas paradas frente a nosotros en el mostrador de caja. | TED | كنا في أحد المتاجر، وكان هناك ثلاثة أو أربعة أشخاص يقفون أمامنا في المكان المخصص للدفع |
El proceso culminó en un comienzo exitoso, pero hay batallas por delante, batallas en que vale la pena participar y que vale la pena planificar bien. | UN | وأدت العملية إلى بداية ناجحة، ولكن لا تزال أمامنا معارك نخوضها. وجدير بنا أن نشارك في هذه المعارك وأن نخطط لها جيدا. |
No olviden pensar antes de hablar, solo porque tenemos una pantalla delante de nosotros. | TED | دعونا لا ننسى أن نفكر قبل التحدث، فقط لأننا نملك شاشةً أمامنا. |
Vemos solo una fracción ínfima de la realidad que está enfrente nuestro. | Open Subtitles | إذ لا نرى سوى نسبة ضئيلة من الواقع الماثل أمامنا. |
Empero, al mismo tiempo, somos conscientes de que el tema que examinamos es complicado y delicado desde el punto de vista político. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية. |
¿Qué tienes para decir, cuando estás delante nuestro y sabes que debes decir la verdad? | Open Subtitles | ماذا تود أن تقول عندما تمثل أمامنا و تعرف بأن عليك قول الحقيقة؟ |