A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006. |
Los agentes llegaron armados a la casa familiar de Bengasi en vehículos sin identificación y no presentaron ninguna orden de detención. | UN | وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه. |
Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
Cuando preguntó si había una orden judicial para su arresto, se le dijo que no era necesaria porque ya se había decidido cuál sería su sentencia. | UN | وحين استفسر عما إذا كان هناك أمر بإلقاء القبض عليه قيل له إن اﻷمر غير لازم ﻷن الحكم الذي سيصدر ضده قد تقرر بالفعل. |
Las fuerzas que llevaron a cabo la detención no mostraron ningún auto de formal detención ni ninguna otra orden de una autoridad pública. | UN | ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى. |
Cuarenta y ocho personas fueron puestas en libertad antes de iniciarse el procedimiento penal y se dio orden de detención de 28 personas. | UN | وقبل بدء الاجراءات الجنائية، تم اخلاء سبيل ٨٤ شخصا، بينما صدر أمر بإلقاء القبض على ٨٢ شخصاً. |
Las fuerzas de seguridad que llevaron a cabo la detención no se identificaron ni presentaron una orden de detención. | UN | ولم تكشف قوات الأمن التي قامت بإلقاء القبض على نجيب يوسف، عن هويتها، كما أنها لم تطلعه على أمر بإلقاء القبض عليه. |
Cuando el autor de un delito cometido en Guyana está fuera del país, puede dictarse una orden de detención. | UN | وإذا ارتكب شخص ما جريمة في غيانا لكنه غير موجود في غيانا، يمكن إصدار أمر بإلقاء القبض عليه. |
Si bien iban acompañados de un oficial de justicia, en la denuncia se indica que éste no presentó ninguna orden de detención o de registro. | UN | وفيما كان موظف قضائي يصحب رجال الشرطة، يُزعم أنهم لم يستظهروا بأي أمر تفتيش أو أمر بإلقاء القبض. |
4.4. El Estado Parte recuerda que el 24 de mayo de 2000 se dictó orden de detención contra Dovud. | UN | 4-4 وتذكِّر الدولة الطرف أنه تم إصدار أمر بإلقاء القبض على دوفود في 24 أيار/مايو 2000. |
No se le mostró una orden de detención ni se le informó de los motivos de ésta. | UN | ولم يُطلعَ على أمر بإلقاء القبض عليه ولا على أسباب ذلك. |
En el momento de su arresto no se le enseñó ninguna orden de detención. | UN | ولم يُبيَّن أي أمر بإلقاء القبض عليه لحظة اعتقاله. |
Un juez de distrito de Auckland libró una orden de detención contra él. | UN | وصدر أمر بإلقاء القبض عليه من المحكمة الابتدائية في أوكلاند. |
Aún está pendiente la ejecución de la orden de arresto emitida contra Bosco Ntaganda, al igual que las cuatro órdenes de arrestos de los líderes del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | فلا يزال أمر بإلقاء القبض على بوسكو نتاغندا معلقا، كما هو الحال مع أوامر اعتقال قادة جيش الرب للمقاومة. |
La orden de detención emitida por la Corte Penal Internacional contra el Presidente Al-Bashir, del Sudán, es un ejemplo de esa politización. | UN | وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس. |
Actualmente, el Sr. Krasnov es objeto de una orden de detención, puesto que no ha cumplido su sentencia, y su paradero es desconocido. | UN | ويوجد حالياً أمر بإلقاء القبض على السيد كراسنوف، الذي لم يُمض عقوبته، والذي لا يعرف مكان وجوده. |
Por ejemplo, la fuente alude en sus declaraciones a la falta de una orden de detención; el Gobierno no lo niega. | UN | وعلى سبيل المثال، يشير المصدر إلى عدم صدور أمر بإلقاء القبض عليه؛ والحكومة لم تنكر هذا الأمر. |
Ya la detuvieron sin orden judicial el 14 de septiembre de 2009 y solo la volvieron a poner en libertad en un intercambio de prisioneros el 28 de octubre de 2011. | UN | فقد أُلقي القبض عليها في 14 أيلول/ سبتمبر 2009 دون أمر بإلقاء القبض ولم يطلق سراحها إلا بموجب شروط تبادل السجناء في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
En otras palabras, la Constitución otorga al tribunal 24 horas para dictar el auto de ingreso en prisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدستور يمهل المحكمة 24 ساعة لإصدار أمر بإلقاء القبض. |
Del relato de los hechos no resulta claro si se había expedido un mandamiento de detención. | UN | ولا يتضح من البلاغ ما إذا كان قد صدر أمر بإلقاء القبض عليه. |
La Oficina remitió una carta al Ministerio de Justicia en relación con un fiscal de un tribunal municipal que no ordenó la detención del propietario de un hotel de Phom Penh. | UN | ووجه المكتب رسالة إلى وزير العدل فيما يتعلق بتقاعس محقق في إحدى المحاكم البلدية عن إصدار أمر بإلقاء القبض على صاحب أحد الفنادق في بنوم بنه. |
Ese mismo día se ordenó la detención del autor, sin mandato judicial y sin que se tratase de flagrante delito, y fue trasladado a Lima, donde se le obligó a acudir a una reunión de prensa. | UN | 2-4 وفي اليوم ذاته، صدر أمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ، دون تفويض قضائي ودون أن يكون قد ألقي القبض عليه متلبساً بالجرم المشهود، ونقل إلى ليما، حيث أرغم على عقد مؤتمر صحفي. |