| A su vez, el Iraq sigue sometido a actos de agresión que amenazan su seguridad e integridad territorial e infringen su soberanía. | UN | وفي المقابل ما زال العراق يتعرض ﻷعمال عدوانية تهدد أمنه ووحدة أراضيه وتمس سيادته. |
| Expresó su preocupación por su seguridad personal, porque estaba convencido de que el ECOMOG ya no era una fuerza neutral de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن أمنه الشخصي، ففريق رصد وقف اطلاق النار لم يعد قوة محايدة لحفظ السلم. |
| La seguridad de cada país, incluida su seguridad económica, depende cada vez en mayor medida de la de los demás países. | UN | وأصبح أمن كل بلد، بما في ذلك أمنه الاقتصادي، يتوقف أكثر فأكثر على أمن البلدان اﻷخرى. |
| La Comisión respeta las inquietudes legítimas del Iraq con respecto a su seguridad, soberanía y dignidad nacionales. | UN | فاللجنة تحترم مشاغل العراق المشروعة بشأن أمنه الوطني وسيادته وكرامته. |
| A nuestro juicio, tenemos que admitir la realidad de que ningún país osaría comprometer su seguridad en aras del desarme. | UN | وفــــي نظرنا، لا بد أن نعترف بواقع مفاده أنــــه لا يوجـــــد بلد يتجرأ لتعريض أمنه للخطر من أجل نزع السلاح. |
| Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará el derecho que tiene el país anfitrión de adoptar las medidas que considere necesarias para proteger su seguridad nacional. | UN | ليس في هذا الاتفاق ما يمس بحق البلد المضيف باتخاذ التدابير التي قد يراها ضرورية لغرض حماية أمنه الوطني. |
| La INTERFET se encarga de su seguridad personal. | UN | وتقوم القوة الدولية على رعاية أمنه الشخصي. |
| Ningún país debe reforzar su seguridad a expensas de la de los demás. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أن يعزز أمنه على حساب أمن البلدان الأخرى. |
| su seguridad personal y su vida estarían en peligro en la Sri Lanka de hoy. | UN | وإن أمنه الشخصي وحياته معرضان اليوم للخطر في سريلانكا. |
| En la era de la mundialización que está surgiendo, cada vez resulta más obvio que ningún país puede garantizar su seguridad por sí solo. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
| Se refirió a una petición del Consejo de Refugiados Iraníes de Estocolmo, en la que se expresaba preocupación por su seguridad en caso de ser deportado al Irán. | UN | وأشار إلى مناشدة من مجلس اللاجئين الإيرانية في ستوكهولم أعرب فيها عن قلقه علي أمنه إذا تم ترحيله إلى إيران. |
| Ningún miembro de la comunidad internacional puede sentirse inmune a las amenazas contra su seguridad. | UN | ولم يعد أي عضو في المجتمع الدولي يشعر بعد الآن أنه بمنأى عما يتهدد أمنه. |
| Hoy, el mundo es más pequeño y su seguridad es más indivisible que nunca. | UN | لقد أصبح العالم اليوم أصغر من أي وقت مضى، وأصبح أمنه غير قابل للتجزئة أكثر من أي وقت مضى. |
| Un país se refirió a los efectos perjudiciales que había causado a su seguridad alimentaria el aumento de cultivos ilícitos. | UN | وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
| En los últimos dos decenios, Jordania ha sido víctima de muchas operaciones terroristas que han tratado de menoscabar su seguridad y estabilidad. | UN | وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره. |
| Así pues, para que el mundo exista y siga progresando, hay que garantizar su seguridad y desarrollo. | UN | ولكي يبقى العالم ويتطور بقدر أكبر، يجب كفالة أمنه وتنميته. |
| Todo intento de reforzar la seguridad propia a expensas de la seguridad de terceros, como lo demuestra la historia, está condenado a fracasar. | UN | وأية محاولة يقوم بها أي بلد لتعزيز أمنه على حساب أمن الآخرين مآلها الفشل، كما أثبت ذلك التاريخ. |
| Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين. |
| Por lo tanto, no había pruebas suficientes de que la vida o la seguridad del autor corrieran peligro en caso de devolución a Sri Lanka. | UN | ولذلك، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن صاحب البلاغ يواجه خطراً يهدد شخصه أو أمنه إذا أعيد إلى سري لانكا. |
| Mientras no tengas comportamientos de esposos tu vida está a salvo. | Open Subtitles | مادمت لاتجعين للخلف إلى أي زوج قديم سوف تكونين أمنه |
| Las calles son más seguras ahora. Hay esperanza en el casco urbano... Voy a orinar. | Open Subtitles | الشوارع أمنه الأن وهناك أمل في داخل المدينه |
| Una chica no está segura en una familia de hombres. | Open Subtitles | فتاة غير أمنه بعائلة الرجال |
| La adhesión a los acuerdos y la universalidad de éstos es la prenda por la cual los Estados tienen garantizada su seguridad, las regiones su estabilidad y la comunidad internacional su paz. | UN | إن الامتثال للاتفاقات وعالميتها هما الضمانة التي تطمئن بها الدول إلى أمنها، واﻷقاليم إلى استقرارها، والمجتمع الدولي الى أمنه. |
| Somos una nación cuya seguridad y cuyo territorio están siendo pisoteados con un pretexto cuestionable " . | UN | إنها قضية شعب يُستباح أمنه وأرضه بذرائع واهية " . |
| Vayan a una distancia segura y luego vuelvan a recogerme una vez que el satélite se haya ocupado de las naves de los Espectros. | Open Subtitles | أبتعدوا الى مسافه أمنه . ثم تستطيعون العوده لأحضارى بعد ان يتعامل الستاليت مع سفنهم |