El Comité Especial recalca que el Fondo debe utilizarse para lograr su objetivo primordial. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على أن الصندوق ينبغي استخدامه لتلبية الغرض اﻷساسي منه. |
Ahora bien, aunque hay dinero en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales, el problema estriba en que el Fondo General arroja déficit. | UN | وتتمثل المشكلة في أنه على الرغم من توفر المال في صندوق المنح لﻷغراض الخاصة، إلا أن الصندوق العام أظهر عجزا. |
Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. | UN | وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات. |
Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
La Presidenta tiene que saber que la Caja de Negro está en juego. | Open Subtitles | لا بد أن تعلم الرئيسة أن الصندوق الأسود قد تم تهريبه. |
Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. | UN | وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني. |
Señaló que el Fondo apoyaba la cooperación Sur-Sur y que Rwanda podía incorporarse a la Red de Salud Genésica del África Oriental. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدعم التعاون بين الجنوب والجنوب، وقد تكون رواندا جزءا من شبكة الصحة اﻹنجابية لشرق أفريقيا. |
En cuanto al cierre de proyectos, dijo que el Fondo realizaba una supervisión estrecha y tenía establecido un procedimiento apropiado. | UN | وفيما يتعلق باختتام المشاريع، ذكر أن الصندوق يجري رصدا عن قرب ويطبق إجراء ملائما في هذا الصدد. |
En cuanto al cierre de proyectos, dijo que el Fondo realizaba una supervisión estrecha y tenía establecido un procedimiento apropiado. | UN | وفيما يتعلق باختتام المشاريع، ذكر أن الصندوق يجري رصدا عن قرب ويطبق إجراء ملائما في هذا الصدد. |
En el informe se señala que el Fondo ha previsto desembolsar unos 616 millones de dólares para programas nacionales en los próximos cinco años. | UN | كما يوضح التقرير أن الصندوق قد أقر تمويل برامج وطنية بقيمة 616 مليون دولار يتم إنفاقها خلال الأعوام الخمسة المقبلة. |
Agregó que el UNFPA seguiría desarrollando su marco de rendición de cuentas, que incluía la mitigación de los riesgos. | UN | وأضافت أن الصندوق سيواصل تطوير إطار عمل المساءلة الخاص به، بما في ذلك التخفيف من المخاطر. |
Declaró que el UNFPA se preparaba con interés a participar activamente en esas iniciativas. | UN | وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى أن يصبح شريكاً نشطاً في تلك الجهود. |
Varias observaron que el UNFPA había aportado contribuciones significativas para ayudar a los asociados nacionales. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين. |
Señaló que el FNUAP reconocía y valoraba el papel preeminente desempeñado en el proceso por la Junta, no sólo como guía sino también como copartícipe. | UN | وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلﱢم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء. |
Por último, señaló que el FNUAP esperaba con interés la lista de cuestiones que había mencionado una delegación. | UN | وأضافت أن الصندوق يتطلع قُدما إلى تلقي قائمة المسائل المحددة التي أشار إليها أحد الوفود. |
Señaló que el FNUAP reconocía y valoraba el papel preeminente desempeñado en el proceso por la Junta, no sólo como guía sino también como copartícipe. | UN | وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلّم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء. |
Puesto que la Caja tiene contacto directo con los agentes de custodia, se pueden garantizar por contrato auditorías de procedimiento y financieras; | UN | وبما أن الصندوق سيكون على اتصال مباشر بالقائمين برعاية اﻷموال، فإنه يمكن كفالة مراجعة الاجراءات والحسابات تعاقديا. |
Observó que el FNUDC no se ocupaba directamente de fomentar el apoyo gubernamental al sector privado, sino que trataba de conseguir que las partes colaboraran más estrechamente. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعمل مباشرة على تشجيع الحكومات على دعم القطاع الخاص، بل يسعى الى حمل اﻷطراف على العمل سوية بطريقة وثيقة. |
Por consiguiente, la Junta respaldó esa propuesta, aunque observó que el UNIFEM no había preparado un plan para la transición de un sistema al otro. | UN | ولذلك، أيد المجلس هذا الاقتراح، وإن كان قد لاحظ أن الصندوق لم يضع خطة للانتقال من نظام الى آخر. |
Indicó que éste aguardaba con interés poder prestar asistencia al Gobierno en la ejecución del programa. | UN | وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى مساعدة الحكومة في تنفيذ البرنامج. |
Pero eso es como decir que una caja tiene 4 lados. | Open Subtitles | ولكننا وكأننا نقول أن الصندوق له أربعة جوانب |