Asistieron al foro 15 participantes bosnios, quienes consideraron que el Foro fue muy útil para proporcionar ideas sobre el modo de lograr un clima de confianza y tolerancia entre los bosnios. | UN | وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين. |
Puesto que el Foro es un órgano subsidiario del Consejo, su labor se incluirá en el próximo informe consolidado. | UN | وحيث أن المنتدى يعد هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي، فستدرج أعماله في التقرير الموحد المقبل. |
Se ha subrayado que el Foro Permanente es un órgano innovador, que se caracteriza por la participación indígena y que dispone de un mandato general. | UN | وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة. |
Al propio tiempo, cabe observar que el Foro no es una reunión intergubernamental. | UN | وفي ذات الوقت، ينبغي ملاحظة أن المنتدى المذكور ليس اجتماعا حكوميا دوليا. |
Belarús afirmó que el Foro era uno de los pasos lógicos en el fomento de la cooperación en el ámbito de los jóvenes. | UN | وقالت بيلاروس أن المنتدى هو إحدى الخطوات الواضحة المتخذة عن طريق تنمية التعاون في ميدان الشباب. |
El Programa también señaló que el Foro Urbano Mundial ofrecía a las mujeres indígenas la posibilidad de participar y plantear cuestiones de interés para ellas. | UN | وذكر البرنامج كذلك أن المنتدى الحضري العالمي يوفر أماكن لمشاركة نساء الشعوب الأصلية، ويتيح لهن الفرص لطرح شواغلهن. |
España cree erróneamente que el Foro ha de suscitar un clima más receptivo para obtener concesiones respecto de la soberanía, como parte de un convenio con el Reino Unido. | UN | وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة. |
71. Otra diferencia residía en que el Foro Permanente poseía un amplio abanico de responsabilidades que no se limitaban a los derechos humanos. | UN | 71- ومن أوجه الاختلاف الأخرى، أن المنتدى الدائم يضطلع بمجموعة واسعة جداً من المسؤوليات التي لا تقتصر على حقوق الإنسان. |
La oradora opinaba que el Foro Permanente y el Relator Especial eran los órganos que podrían advertir a este Grupo de Trabajo de la existencia de deficiencias y lagunas. | UN | وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات. |
Manifestó que el Foro es una importante contribución para el fortalecimiento de la paz, la tolerancia y el desarrollo sostenible. | UN | وأضاف إلى أن المنتدى مساهمة مهمة في توطيد أركان السلم والتسامح والتنمية المستدامة. |
La Junta observó con reconocimiento que el Foro había elaborado un código de conducta para las EOD por el que éstas se comprometían a realizar sus actividades de forma justa y ética. | UN | ولاحظ المجلس مع التقدير أن المنتدى وضع مدونة سلوك للكيانات التشغيلية المعينة تلزمها بأداء عملها بطريقة منصفة وأخلاقية. |
Se consideró que el Foro era una magnífica ocasión para que los miembros reflexionaran sobre los objetivos que se lograrían colectivamente. | UN | وقد ارتؤى أن المنتدى قد وفر فرصة كبيرة للأعضاء للتفكير في كيفية تحقيق هذه الأهداف بصورة جماعية. |
En realidad, ese requerimiento está consagrado en la ley a fin de asegurar que el Foro se convoque regularmente y no se desvíe de su misión. | UN | وهذا الشرط منصوص عليه في الحقيقة في القانون، وذلك للتأكد من أن المنتدى ينعقد بصورة منتظمة ويبقى مركزا. |
Sólo tres de ellos no manifestaron ninguna opinión sobre este aspecto o consideraban que el Foro no constituía un resultado oficial del Diálogo. | UN | وثلاث دول فقط هي التي لم تعبّر عن أي رأي حول هذه النقطة أو لم تر أن المنتدى ناتج رسمي للحوار. |
Las primeras tres reuniones han demostrado que el Foro es una experiencia viva y en evolución y han permitido definir ámbitos en que emerge un consenso. | UN | وقد أثبتت الاجتماعات الثلاثة الأولى أن المنتدى تجربة حية ومتطورة وقد مكّن من تحديد المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها توافق آراء. |
Se llegó a la conclusión de que el Foro había evolucionado a la par que Internet. | UN | واعتُبر أن المنتدى قد نما جنباً إلى جنب مع الإنترنت. |
Algunas delegaciones sugirieron que el Foro abordara uno o dos temas por período de sesiones. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن المنتدى ينبغي أن يتناول موضوعا واحدا أو موضوعين في كل دورة. |
Varias delegaciones insistieron en que el Foro adecuado para tratar el problema era la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأكدت بضعة وفود أن المنتدى المناسب لمعالجة هذه المشكلة هو جولة الدوحة التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية. |
También se creía que el Foro había facilitado el intercambio de información y experiencias, la creación de consenso, la transferencia de tecnología y el fomento de capacidad. | UN | وكان يعتقد أيضا أن المنتدى سهل تبادل المعلومات والخبرات، وبناء توافق الآراء، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Algunos opinaron que el Foro ha generado respuestas y soluciones concretas. | UN | ورأى البعض أن المنتدى قد أوجد استجابات وحلول عملية. |
Observaron que el FMMD tiende a ignorar los numerosos riesgos de los programas migratorios de trabajos temporales y sobrestima sus ventajas. | UN | وقد لاحظ أن المنتدى يميل إلى التغاضي عن العثرات العديدة لبرامج هجرة اليد العاملة المؤقتة ويبالغ في تقدير مزاياها. |
Se indicó que en el Foro se analizarían también los obstáculos al comercio o al desarrollo que esas normas podrían crear, prestando especial atención a sus repercusiones en los pequeños productores y los países en desarrollo. | UN | وأُشير إلى أن المنتدى سيتناول أيضاً العقبات التجارية أو الإنمائية التي يُحتمل أن تثيرها تلك المعايير، مع التشديد بوجه خاص على تأثيرها على صغار المنتجين وعلى البلدان النامية. |
Some representatives noted that the Forum had been especially successful in providing a platform for developing countries and countries with economies in transition to express their concerns. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن المنتدى حقق نجاحاً خاصاً في تهيئة منبر للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال للتعبير عن هواجسها واهتماماتها. |