ويكيبيديا

    "أن حكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los gobiernos
        
    • los gobiernos de
        
    • los Gobiernos del
        
    • otros gobiernos
        
    La CESPAP observó asimismo que los gobiernos ya habían adoptado medidas para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción Regionales, centrándose en el fomento de la capacidad institucional en la región. UN ولوحظ أن حكومات اتخذت فعلا خطوات لتنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتين في مجال بناء القدرة المؤسسية في هذه المنطقة.
    Esperamos que los gobiernos de los países miembros de la Unión Europea no acepten ese resultado. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    Se pregunta cómo garantiza el Gobierno central que los gobiernos de los estados y de los territorios de la unión pongan en práctica realmente las disposiciones contenidas en las diferentes leyes. UN واستعلمت عما تفعله الحكومة المركزية للتأكد من أن حكومات الولايات وأقاليم الاتحاد تنفذ فعليا أحكام مختلف القوانين.
    Es evidente que los gobiernos del Canadá, Italia, el Japón y la CE comparten este punto de vista. UN ومن الجلي أن حكومات كندا وإيطاليا واليابان والجماعة الأوروبية تتقاسم هذا الرأي.
    Naturalmente, los gobiernos de nuestra región están dispuestos a impedir que los embarques ilícitos de drogas lleguen a nuestras costas. UN ومن الطبيعي أن حكومات منطقتنا ملتزمة بمنع جميع شحنات المخدرات غير المشروعـــة من الوصول الى سواحلنا بأي حال من اﻷحوال.
    Se trata de un importante indicador de que los gobiernos instaurados después del conflicto están haciéndose progresivamente con el control de esos preciados recursos naturales. UN وهذا مؤشر هام يوضح أن حكومات ما بعد انتهاء الصراع تفرض سيطرتها بصورة تدريجية على هذه الموارد الطبيعية النفيسة.
    Sin embargo, en el párrafo 6 se reconoce que los gobiernos de Israel, Turquía y Uzbekistán han presentado información general. UN غير أنها أقرّت، في الفقرة 6، أن حكومات إسرائيل وأوزبكستان وتركيا قدمت معلومات عامة.
    El año pasado se subrayó que los gobiernos de la región deberían anunciar objetivos verosímiles y políticas de apoyo para estabilizar la deuda pública en relación con el PIB a un nivel sostenible. UN ففي العام الماضي، انصب التأكيد على أن حكومات المنطقة ينبغي أن تعلن أهدافا معقولة وسياسات داعمة لاستقرار الدين العام في مواجهة الناتج المحلي الإجمالي عند مستوى يمكن احتماله.
    No obstante, resulta alentador que los gobiernos de Centroamérica prosigan, e incluso estén intensificando, su lucha contra la corrupción. UN إلا أن من المشجع رؤية أن حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تشدد مكافحة الفساد.
    La Unión Europea ha recordado que los gobiernos de la región tienen responsabilidad decisiva en este proceso. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أن حكومات المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية في هذه العملية.
    Entiendo que los gobiernos de Malasia, Nueva Zelandia y Portugal han recibido solicitudes similares, y estamos celebrando consultas con ellos. UN وإني أدرك أن حكومات ماليزيا ونيوزيلندا والبرتغال قد تلقت طلبات مماثلة ونحن بصدد التشاور معها.
    Por ello, no es de extrañar que los gobiernos de algunos países receptores hayan comenzado a pedir la salida de las misiones de mantenimiento de la paz en sus territorios. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    No ha sido casualidad que los gobiernos de América Latina y el Caribe hayan gastado menos en armas que los gobiernos de ninguna otra región. UN ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى.
    La Junta también observa con satisfacción que los gobiernos de la región han tomado medidas más eficaces para reducir el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de precursores. UN كما تلاحظ الهيئة مع الارتياح أن حكومات المنطقة اتخذت اجراءات أكثر فعالية للحد من غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالسلائف.
    También se observará que los gobiernos de Alemania, Francia, el Japón y la República de Corea han proporcionado a la CESPAP servicios de expertos sin restitución como contribución al Decenio. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد.
    Destacando también que los gobiernos de los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de definir y poner en práctica medidas adecuadas de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية،
    La Comisión tomó nota además de que los gobiernos de México y de siete Estados de América Central habían concertado un acuerdo de cooperación que incluía disposiciones para la educación a larga distancia por satélite. 3. Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra UN مما يؤدي إلى زيادة تشجيع التعاون في المنطقة كما لاحظت اللجنة أن حكومات المكسيك وسبع دول في أمريكا الوسطى أبرمت اتفاق تعاون يتضمن أحكاما بشأن التعليم عن بعد بواسطة السواتل.
    Aparte de las consideraciones generales con relación a esta subregión que se consignan en el debate general, durante el examen de este subprograma se llegó a algunas conclusiones específicas. En primer lugar, que los gobiernos de esa subregión requieren de atención especial para el mejoramiento de la producción de información cuantitativa. UN فضلا عن الاعتبارات العامة التي أعرب عنها بشأن هذه المنطقة دون اﻹقليمية خلال المناقشة العامة، انتهى الاجتماع الى بعض الاستنتاجات المحددة في أثناء نظره في هذا البرنامج الفرعي، وهي: أولا، أن حكومات المنطقة دون اﻹقليمية تحتاج الى مساعدة خاصة في تحسين توفير معلومات كمية.
    En cambio, se ha aducido que los gobiernos de algunos países recientemente industrializados de Asia no sólo se abstienen de intervenir en el mercado laboral, sino que además reprimen activamente las actividades independientes de los sindicatos. UN وعلى نقيض ذلك، زعم أن حكومات بعض البلدان الصناعية الجديدة في آسيا لم تمتنع فحسب عن التدخل في سوق العمل، ولكنها كبتت أيضا بشكل فعال اﻷنشطة المستقلة للنقابات العمالية.
    Sin embargo, los gobiernos de los territorios que deseaban recibir misiones visitadoras deberían en primer lugar consultar a la Potencia Administradora interesada. UN إلا أن حكومات اﻷقاليم الراغبة في استقبال بعثات زائرة ينبغي أن تتشاور أولا مع الدولة المعنية القائمة باﻹدارة.
    Sin embargo, muchos gobiernos, incluidos los gobiernos de países no europeos, están prestando generoso apoyo al proceso en forma bilateral. UN بيد أن حكومات عديدة منها بلدان غير أوروبية تدعم العملية بسخاء على أساس ثنائي.
    otros gobiernos consideran que ese tipo de medidas de carácter general no es viable. UN بيد أن حكومات أخرى لا تعتبر هذه التدابير العامة صالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد