ويكيبيديا

    "أن قاضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el juez
        
    • el magistrado
        
    • que Qadi había
        
    • que la sentencia del juez
        
    • que un juez
        
    Estoy seguro de que el juez imparcial de la ciudad nos dejará entrar. Open Subtitles أنا واثق أن قاضي المدينة الغير متحيِّز سوف يسمح لنا بالدخول
    Afirma que el juez de instrucción no verificó su coartada y se negó a oír a los testigos de descargo. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    También se dice que el juez cometió un error fundamental al instruir al jurado para que ignorara la posibilidad de una conspiración con respecto a la declaración que Burrell hizo al policía. UN وذكر كذلك أن قاضي الموضوع أخطأ خطأ أساسيا عندما أصدر تعليمات للمحلفين بأن يتجاهلوا إمكانية وجود صلة فيما يتعلق باﻹقرار المقدم من السيد بوريل إلى ضابط الشرطة.
    el magistrado del Tribunal Supremo de Misisipí James Robertson fue derrotado en su campaña en 1992, al parecer por haber revocado condenas a la pena capital. UN ويدﱠعى أن قاضي محكمة ميسيسيبي العليا جيمس روبرتسون قد هُزم في حملته لعام ٢٩٩١ لكونه قد نقض أحكاماً بعقوبة اﻹعدام.
    El Tribunal mantuvo que el juez que entendió del caso había ejercido su criterio debidamente a lo largo de todo el juicio. UN وخلصت المحكمة إلى أن قاضي المحاكمة مارس على النحو الواجب سلطته التقديرية خلال المحاكمة.
    El Comité observó que el juez de primera instancia y dos magistrados del Tribunal Supremo habían participado en la evaluación de las acusaciones preliminares contra el autor en 1997. UN ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997.
    Por último, en el informe se afirma que el juez de instrucción ordenó a la policía que interrogara a todos los testigos del incidente. 2.6. UN وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة.
    Túnez indicó que el juez debía quedar convencido tras aplicar los criterios de valoración de la prueba pertinentes en el proceso penal. UN وأشارت تونس إلى أن قاضي المحاكمة يجب أن يكون مقتنعا وفقا لمعيار الإثبات الجنائي الملائم.
    En su última respuesta, la fuente señaló que el juez de instrucción Elias Eïd había sido suspendido de sus funciones como consecuencia de una denuncia presentada por uno de los abogados de la parte civil. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    La autora afirma que el juez del tribunal de primera instancia tampoco entró en el fondo de las cuestiones que ella había planteado. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    Afirma, por último, que el juez que instruye la causa no ha solicitado ninguna prórroga del plazo de prisión de dos años. UN ويؤكد المصدر، أخيراً، أن قاضي التحقيق لم يطلب أي تمديد لمدة العامين المقررة للاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    La autora afirma que el juez del tribunal de primera instancia tampoco entró en el fondo de las cuestiones que ella había planteado. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها.
    ¿Cree Ud., que el juez de apelación... confirmará la sentencia, o no? Open Subtitles هل تعتقدين أن قاضي الاستئناف سيؤكد الحكم أم لا؟
    70. La ley dispone que el juez de lo penal es el superior jerárquico de los médicos forenses y del jefe de la clínica forense. UN ٧٠ - وينص القانون على أن قاضي المحكمة الجنائية هو الرئيس اﻷعلى لﻷطباء الشرعيين ولرئيس عيادة الطب الشرعي.
    También se constató que el juez intentó, infructuosamente, que el padre de la víctima, jefe de una subestación policial, desistiera de impulsar el caso, para lo cual solicitó a un superior jerárquico que lo presionase en tal sentido. UN كذلك قيل أن قاضي الصلح حاول، دون جدوى إقناع والد الضحية، وهو رئيس مركز للشرطة بالتنازل عن القضية، عندما طلب الى رئيسه أن يضغط عليه للقيام بذلك.
    el magistrado encargado de la decisión denegó la solicitud. UN غير أن قاضي التأكيد رفض هذا الطلب.
    El Tribunal halló que Qadi había apoyado a figuras de Al-Qaida, incluido Wa ' el Julaidan (QI.J.79.02), con prestaciones y fondos por valor de más de 1 millón de dólares. UN وخلصت المحكمة إلى أن قاضي قدّم الدعم إلى شخصيات من القاعدة بما في ذلك وائل جوليدان() (QI.J.79.02) على شكل مزايا وأكثر من مليون دولار من الأموال.
    2.5 En su apelación ante el Tribunal del Distrito de Oktiabrski, la autora señaló que no refutaba los hechos, sino que consideraba que la sentencia del juez de paz se basaba en una disposición legislativa contraria a los artículos 19 y 29 de la Constitución en los que, respectivamente, se prohibía la discriminación por razón de la condición social y se garantizaba el derecho a la libertad de pensamiento y expresión. UN 2-5 وذكرت صاحبة البلاغ في استئنافها أمام محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي أنها لا تدحض الوقائع لكنها ترى أن قاضي الصلح استند في قراره إلى حكم قانوني يتعارض مع المادتين 19 و 29 من الدستور، اللتين تنصان، على التوالي، على حظر التمييز على أساس الوضع الاجتماعي وضمان الحق في حرية الفكر والتعبير.
    48. Le ha sorprendido enterarse, al leer el párrafo 46 del documento básico, que un juez de distrito puede desempeñar además las funciones de comisario y de administrador de fincas; a su juicio, sólo debería tener funciones judiciales. UN ٨٤- وقال إنه فوجئ بما علمه من الفقرة ٦٤ من الوثيقة اﻷساسية من أن قاضي المحكمة اﻹقليمية يقوم بمهام الوكيل القضائي والمشرف القضائي على العقارات؛ وأضاف أن من اللازم بالتأكيد أن تكون وظائفه قضائية فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد