Al estudiar el tema habría que tener en cuenta la gama de actividades de los sectores público y privado que podrían intervenir. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني. |
A juicio de la Comisión Consultiva, habría que tener en cuenta más de un cálculo de dietas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة. |
Sin embargo, estas cifras deben entenderse teniendo presente que no todos los nacimientos se registran, especialmente en las regiones del interior. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حالات الولادة لا تُسجﱠل كلها، وخاصة الحالات التي تحدث في المناطق النائية؛ |
El objetivo de esa actividad debería ser facilitar la planificación en común y evitar la duplicación de esfuerzos, teniendo en cuenta la labor y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار. |
Como la Conferencia sabe sobradamente, en una situación de consenso, cualquier miembro determinado, de cualquier parecer, puede insistir en que se tenga en cuenta su posición individual. | UN | وكما يعلم المؤتمر جيداً، يجوز ﻷي عضو مهما كان رأيه، في حالة لتوافق اﻵراء، أن يلح على أن يؤخذ وضعه الفردي في الاعتبار. |
A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. | UN | وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
Sin embargo, la madurez no podía explicarse simplemente en términos de desarrollo físico; también había que tener en cuenta el desarrollo social y mental. | UN | بيد أنه لا يجوز تعريف النضج بأنه يقتصر على النضج الجسدي؛ وإنما ينبغي أن يؤخذ النضج الاجتماعي والعقلي أيضاً في الاعتبار. |
Sin embargo, la madurez no podía explicarse simplemente en términos de desarrollo físico; también había que tener en cuenta el desarrollo social y mental. | UN | بيد أنه لا يجوز تعريف النضج بأنه يقتصر على النضج الجسدي؛ وإنما ينبغي أن يؤخذ النضج الاجتماعي والعقلي أيضاً في الاعتبار. |
Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. | UN | إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
Hay que tener presente que la vigilancia será la actividad principal de la Comisión a largo plazo. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الرصد سيكون، في اﻷجل الطويل، النشاط الرئيسي للجنة. |
Para obtener una base más apropiada de representación de la opinión mundial, hay que tener en cuenta las poblaciones del mundo. | UN | ولتحقيق أساس أفضل لتمثيل الرأي العالمي، يجب أن يؤخذ عدد سكان العالم في الحسبان. |
Además, en la formulación del plan general de evaluación hay que tener en cuenta el error bruto y el error neto. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يؤخذ كل من اجمالي الخطأ وصافي الخطأ في الاعتبار عند وضع خطة التقييم عموما. |
teniendo en cuenta este aspecto, el monto total de los recursos adicionales necesarios para la misión hasta el final de 2003 ascendería a 1.760.400 dólares. | UN | وبعد أن يؤخذ هذا في الاعتبار، تصل الاحتياجات الشاملة للبعثة حتى أواخر عام 2003، إلى مبلغ 400 760 1 دولار. |
El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Espera asimismo, que tengan en cuenta que esta membresía estará basada en una distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta la participación de los países pequeños. | UN | وتأمل كذلك أن يؤخذ في الحسبان تأسيس هذه العضوية على التوزيع الجغرافي المتساوي مع مراعاة مشاركة البلدان الصغيرة. |
El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma integral en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Recalco una vez más que si mi solicitud no es contraria a las normas de procedimiento de este Comité —y deseo pedir a la Secretaría que dé una explicación— quisiera que se tenga en cuenta nuestra solicitud. | UN | وأشدد مرة أخرى على أنه ما لم يتعارض طلبي مع النظام الداخلي للجنة ـ وأود أن أطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم لي تفسيرا ـ فإنني أود أن يؤخذ طلبنا في الاعتبار. |
También deberíamos tener en cuenta que los países no alineados constituyen una mayoría numérica en nuestro mundo contemporáneo. El principio básico de la democracia es el de tener en cuenta la mayoría numérica. | UN | كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن دول عدم الانحياز تمثل اﻷغلبية العددية في مجتمعنا المعاصر، وأن أبسط مبادئ الديمقراطية تقضي بضرورة أخذ هذه اﻷغلبيــة العدديــة فــي الاعتبــار. |
Al mismo tiempo, había que tomar en serio el miedo a la mundialización. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا. |
Muchas delegaciones pidieron que se tuviera en cuenta la perspectiva de la infancia en la elaboración y aplicación de los programas de asistencia. | UN | وطلب العديد من الوفود أن يؤخذ المنظور المتعلق بالطفل في الاعتبار لدى تخطيط برامج المساعدة وتنفيذها. |
Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Hay otro, que pensamos que también debe tenerse en cuenta. | UN | وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
Estas entidades, cada una a su manera, exigen que se tome en serio su labor y están contribuyendo a poner los cimientos de una sociedad democrática. | UN | فجميع هذه المنظمات تطالب، بطرق مختلفة، أن يؤخذ عملها على محمل الجدية وأن تساعد على إرساء الأسس لمجتمع ديمقراطي. |
En particular, el Administrador quiere que se tengan debidamente en cuenta determinados aspectos. | UN | ويهتم مدير البرنامج بصفة خاصة بكفالة أن يؤخذ عدد من الجوانب المتعلقة بالمسألة في الاعتبار. |
A este respecto, el Grupo Consultivo sugirió que se tuvieran en cuenta los extremos siguientes en relación con toda futura reforma o adaptación de esas instituciones: | UN | وفي هذا الصدد اقترح فريق الخبراء الاستشاري المخصص لمسألة الديون التابع لحركة عدم الانحياز أن يؤخذ ما يلي في الاعتبار فيما يتعلق بأي إصلاح أو تعديل مقبل لهذه المؤسسات: |
debería tenerse presente que el esbozo no es un presupuesto, sino una estimación preliminar del nivel y la asignación de recursos probables. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المخطط ليس ميزانية، ولكنه تقدير أولي للمستوى المحتمل للموارد وتخصيصها. |
Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب. |
El hecho de que hayas rechazado sus demandas... puede ser tomado como una declaración de guerra. | Open Subtitles | الحقيقة أن رفضك لجميع مطالبهم يمكن أن يؤخذ كسبب لمعاداتنا |