ويكيبيديا

    "أن يضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que elabore
        
    • que tenga
        
    • que el
        
    • que elaborara
        
    • teniendo
        
    • que tome
        
    • que formule
        
    • que establezca
        
    • que elaborase
        
    • debería establecer
        
    • elaborará
        
    • que formulara
        
    • debería elaborar
        
    • que prepare
        
    • que estableciera
        
    Pedimos al Secretario General que elabore criterios amplios y directrices operacionales, incluidos los relativos a la cuestión de la dirección de las actividades de consolidación de la paz. UN ونناشد اﻷمين العام أن يضع معايير شاملة ومبادئ توجيهية للتنفيذ، بما في ذلك ما يتعلق بمسألة القيادة في أنشطة بناء السلام.
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. UN كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة.
    Siguen los esfuerzos para conseguir que el ejército del Gobierno de Bosnia coloque todas sus armas pesadas bajo el control de la UNPROFOR. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. UN وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه.
    Podría preparar su propio reglamento interior para su ulterior aprobación, teniendo en cuenta su especificidad. UN ويمكنه أن يضع نظامه الداخلي للموافقة عليه لاحقاً، واضعاً خصوصيته في الاعتبار.
    Para ello, pedir al Secretario General que tome en consideración, entre otras cosas, las siguientes sugerencias: UN ويرجى من اﻷمين العام، لهذا الغرض، أن يضع في اعتباره، في جملة أمور، الاقتراحات التالية:
    Por lo tanto, la Comisión solicita al Secretario General que formule criterios apropiados de evaluación a estos efectos. UN ولذا تطلب اللجنة من الأمين العام أن يضع معايير ملائمة للتقييم تحقيقا لهذا الغرض.
    32. Pide además al Secretario General que establezca planes anuales consolidados de adquisición como parte de la reforma del régimen de adquisiciones; UN ٣٢ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يضع خططا موحدة سنوية للمشتريات كجزء من عملية إصلاح نظام الشراء؛
    Alentamos al Secretario General a que elabore arreglos amplios y claros que resulten aceptables para todas las partes interesadas, de manera que el asunto pueda solucionarse definitivamente. UN ونشجع اﻷمين العام على أن يضع تدابير شاملة واضحة تقبلها جميع اﻷطراف المعنية ﻹيجاد حل لهذه المسألة في نهاية المطاف.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo ha pedido a la UNCTAD que elabore un modelo de programa de estudios para ser examinado en el 16º período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN لهذا طلب الفريق الحكومي الدولي من اﻷونكتاد أن يضع مثل هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة.
    La Comisión tal vez desee pedir al Grupo de Expertos en clasificaciones económicas y sociales internacionales que elabore el esbozo del proceso de seguimiento. UN وقد تود اللجنة أن تطلب من فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية أن يضع مخطط عملية الرصد هذه.
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. UN كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة.
    He instado al Grupo de Trabajo Parlamentario a que tenga en cuenta todos estos puntos. UN ودعوت الفريق العامل البرلماني على أن يضع جميع هذه النقاط في الاعتبار.
    En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية.
    En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que elaborara una política amplia sobre el empleo de jubilados y que le informara al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    El Presidente de la Asamblea General deberá asimismo procurar que la selección se haga en forma equitativa y transparente, teniendo en cuenta la representación geográfica y la diversidad de las organizaciones no gubernamentales; UN ويتعين على رئيس الجمعية العامة أيضا أن يحرص على أن يتم هذا الاختيار على أساس المساواة والشفافية على أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية وتنوعها؛
    7. Solicita al Secretario General que tome las disposiciones financieras necesarias para apoyar la labor del Grupo de Supervisión; UN 7 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضع الترتيبات المالية اللازمة لدعم أعمال فريق الرصد؛
    Por lo tanto, solicita al Secretario General que formule criterios apropiados de evaluación a estos efectos. UN ولذا تطلب اللجنة من الأمين العام أن يضع معايير ملائمة للتقييم تحقيقا لهذا الغرض.
    Se espera que establezca un nuevo modelo para la cooperación en las esferas del comercio y las inversiones. UN ويُتوقع أن يضع صيغة جديدة للتعاون التجاري والاستثماري.
    La Asamblea pidió también al Décimo Congreso que elaborase una declaración única que contuviera sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa. UN كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله .
    Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. UN بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    Propuesta 1: El órgano rector elaborará y adoptará las normas que estime necesarias, además de las que figuran en esta decisión. UN الاقتراح 1: على مجلس الإدارة أن يضع ويعتمد أي قواعد إجرائية بالإضافة إلى تلك الواردة في هذا المقرر.
    Se pidió expresamente al Instituto que formulara conclusiones y recomendaciones que fuesen directamente aplicables a las intervención holandesa en situaciones internacionales. UN وطُلِب إلى المعهد صراحة أن يضع استنتاجات وتوصيات يمكن لها أن تنطبق بأسلوب مباشر على مشاركة هولندا في الأوضاع الدولية.
    En ese sentido, la sede del ACNUR debería elaborar un procedimiento apropiado de supervisión. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يضع مقر المفوضية إجراء مناسبا لعملية الرصد.
    6. Pide también al Secretario Ejecutivo que prepare un programa de trabajo específico sobre la diversidad biológica forestal. UN ٦ - يطلب كذلك إلى اﻷمين التنفيذي أن يضع برنامج عمل مركز للتنوع البيولوجي للغابات.
    Además, decidió que el Estatuto del Personal entraría inmediatamente en vigor y pidió al Secretario que estableciera el reglamento del personal. UN وقررت أيضا أن يسري النظام اﻷساسي على الفور وطلبت إلى المسجل أن يضع قواعد إدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد