ويكيبيديا

    "أهدافه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus objetivos
        
    • los objetivos
        
    • sus metas
        
    • su objetivo
        
    • cuyos objetivos
        
    • sus fines
        
    • sus propósitos
        
    • sus propios objetivos
        
    • esos objetivos
        
    • las metas
        
    • el objetivo
        
    • a sus
        
    • propios fines
        
    iv) ¿Está logrando la actividad, el proyecto o el programa sus objetivos de una manera económica y eficiente? UN ' ٤ ' هل النشاط أو المشروع أو البرنامج يحقق أهدافه بطريقة اقتصادية وتتسم بالكفاءة؟
    No creemos que esta disposición agregue nada al proyecto de resolución ni que contribuya a aumentar las posibilidades de que se logren sus objetivos. UN ولسنا نرى أن نص تلك الفقرة يضيف شيئا إلى مشروع القرار أو يعزز إمكانيات النجاح في التوصل إلى تحقيق أهدافه.
    Varias delegaciones señalaron que el Grupo de Trabajo debía ser modesto en sus objetivos y propuestas de acción. UN وذكر عدة وفود أنه ينبغي للفريق العامل أن يكون متواضعاً في أهدافه ومقترحاته المتعلقة بالعمل.
    Establecer sistemas de información que permitan comprobar de manera eficaz si el PNUD cumple los objetivos correspondientes a sus esferas prioritarias; UN وتطوير نظم معلومات تمكن من رصد آداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في إنجاز أهدافه في مجالات التركيز.
    La Caja todavía ha de determinar si todos sus actuales umbrales respecto de los resultados se ajustan a sus objetivos. UN ولم يستعرض الصندوق بعد ما إذا كان كل من معايير الأداء المستخدمة فيه حاليا متناسقا مع أهدافه.
    Desde ese punto de vista, el Programa no había logrado sus objetivos. UN وفي ضؤ ذلك، خلص إلى أنه لم يحقق أهدافه المعلنة.
    No obstante, todavía tenemos por delante muchos retos para poder aplicar plenamente el Programa de Acción de la CIPD y conseguir sus objetivos. UN بيد أنه ما زالت تنتظرنا العديد من التحديات لكي ننفذ بشكل كامل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونحقق أهدافه.
    Para lograr su seguridad y sus objetivos de desarrollo, la comunidad internacional debe adoptar una política más equilibrada. UN وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا.
    Es una disposición para violar el derecho internacional y abusar de las organizaciones internacionales a fin de lograr sus objetivos. UN كما أنه على استعداد لأن يدوس بالأقدام على القانون الدولي، وأن يتلاعب بالمنظمات الدولية بغية تحقيق أهدافه.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    La politización puede dar lugar a una aplicación selectiva, que solo debilitaría el principio y obstaculizaría el logro de sus objetivos. UN ويمكن أن يؤدي التسييس إلى التطبيق الانتقائي، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى إضعاف المبدأ وإعاقة تحقيق أهدافه.
    Desde entonces, cada trimestre, cada empleado de Google registra sus objetivos y sus resultados. TED وبعد كل ساعة منذ ذلك الوقت، كل مستخدم بجوجل دون أهدافه ونتائجها.
    Aprendimos sobre el poder de huelgas de hambre lo hizo para alcanzar sus objetivos. TED تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه.
    El concepto de la Conferencia de Colombo quizá pertenezca ya a una era pasada, pero sus objetivos siguen hoy siendo pertinentes. UN إن مفهوم مؤتمر كولومبو ربما كان شيئا من عهد ولى، ولكن أهدافه لا تزال اليوم ذات صلة.
    Si bien es posible que ninguna de las partes alcance todos sus objetivos, tampoco sufrirá una decepción absoluta. UN ورغم أنه لن يكون بوسع أي من اﻷطراف تحقيق أهدافه القصوى، فإن العملية لن تُخيﱢب تماما أمل أي من اﻷطراف.
    Correspondía a cada país fijar sus objetivos sociales nacionales. UN فعلى كل بلد أن يقرر بنفسه أهدافه الوطنية الاجتماعية.
    La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    La reunión fue muy oportuna y útil, y se lograron los objetivos previstos. UN وأثبت الاجتماع فائدته وأنه انعقد في الوقت المناسب تماما، وحقق أهدافه.
    En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    Quiero además expresar el reconocimiento del Grupo por los servicios de la Secretaría, sin los cuales no habría podido lograr su objetivo. UN كما أود أن أعبر عن تقدير الفريق لخدمات اﻷمانة التي لولاها ما أمكنه تحقيق أهدافه.
    Es necesario evitar cualquier duplicación de actividades derivada de la creación de un nuevo fondo cuyos objetivos podrían resultar equivalentes a las estructuras existentes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    En ésta y en muchas otras formas la familia es el mecanismo primordial a través del cual logra sus fines la comunidad humana. UN وفي هذه المجالات وفي مجالات عديدة أخرى، تكون اﻷسر هي اﻵليات اﻷولية التي يعتمد عليها المجتمع البشري في تحقيق أهدافه.
    sus propósitos humanitarios podrían promoverse mediante la aprobación de un nuevo protocolo que trate exclusivamente de las minas antivehículo. UN وبالإمكان تعزيز أهدافه الإنسانية باعتماد بروتوكول جديد يعالج على وجه التحديد مسألة الألغام المضادة للمركبات.
    Todas las naciones y personas pueden sufrir sus efectos; por lo tanto, ningún país tiene derecho a perseguir sus propios objetivos si con ello perjudica al planeta y a su clima. UN فآثاره تصل إلى كل دولة وكل فرد ولذلك لا يحق ﻷي بلد العمل لتحقيق أهدافه الخاصة ﻷن عمل ذلك سيضر بالكوكب وبمناخه.
    Uno de esos objetivos fundamentales será evaluar las rutas y las modalidades que utilizan los grupos delictivos organizados para la trata de seres humanos. UN ويتمثل أحد أهدافه الرئيسية في تقييم الطرق والأساليب التي تتبعها الجماعات المسؤولة عن الجريمة المنظمة لتهريب البشر.
    Es de suma importancia la difusión de información sobre la Conferencia de Beijing, a fin de permitir que todos los miembros de la sociedad interesados participen en el logro de las metas establecidas. UN ومن اﻷهمية بمكان نشر المعلومات عن مؤتمر بيجين كي يتسنى لجميع أفراد المجتمع المعنيين الاشتراك في تحقيق أهدافه.
    Por su parte, el PNUD estableció el objetivo de asegurar que la rendición de cuentas óptima fuera uno de sus cinco objetivos administrativos para 1996. UN وقام البرنامج اﻹنمائي من جانبه بجعل هدف كفالة المساءلة على النحو اﻷمثل أحد أهدافه المؤسسية الخمسة في عام ٦٩٩١.
    La creencia en los vampiros en las sociedades de la Europa oriental sirvió a sus propios fines históricos: uniendo comunidades e identificando a los elementos foráneos, dando forma concreta a los miedos inspirados por la muerte, explicando acontecimientos misteriosos y, por último -y no se trata de lo menos importante-, brindando un medio de resistencia a la penetración de las ideas y las formas de pensamiento occidentales. News-Commentary لقد خدم الإيمان بمصاصي الدماء في مجتمعات أوروبا الشرقية أهدافه التاريخية: ألا وهي توحيد المجتمعات وتحديد الأغراب والدخلاء، وإعطاء الخوف من الموت هيئة مادية تدركها الحواس، وتفسير الظواهر والأحداث الغامضة، وأخيراً وليس آخراً، توفير الوسيلة لمقاومة الاجتياح الغربي بمعتقداته وأنماط تفكيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد