El Pakistán apoya los objetivos del desarme nuclear universal y no discriminatorio. | UN | إن باكستان تؤيد أهداف نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي. |
Y hay quienes ni sueñan siquiera que puedan lograrse los objetivos del desarme. | UN | وهناك من لا يتخيلون أن أهداف نزع السلاح يمكن أن تتحقق. |
Por consiguiente, el tratado será selectivo y discriminatorio y menoscabará los objetivos del desarme nuclear. | UN | ومن ثم فإن المعاهدة ستكون انتقائية، وتمييزية، وتخرج عن أهداف نزع السلاح النووي. |
En consecuencia, continuaremos contribuyendo activa y constructivamente a la labor de todos los foros en los que se trata de alcanzar y promover los objetivos de desarme regional. | UN | ولذا، سنستمر في اﻹسهام النشط والبناء في أعمال جميع المحافل التي تنشد وتشجع أهداف نزع السلاح العالمي واﻹقليمي. |
Observó que las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar un papel considerable en lo que respecta a promover los objetivos de desarme y desarrollo. | UN | ولاحظ أن للمنظمات غير الحكومية دورا هاما تؤديه في تعزيز أهداف نزع السلاح والتنمية. |
Para concluir, hemos esbozado algunas de las cuestiones fundamentales que, en nuestra opinión, retrasan los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | وفي الختام، فقد أوجزنا بعض المسائل الرئيسية التي تعمل، في رأينا، على تأخير بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Bajo esta óptica, debe reforzarse la acción de las Naciones Unidas en esta esfera para que puedan conseguir los objetivos del desarme. | UN | وهنا يتبقى أن يتضاعف عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال سعيا إلى بلوغ أهداف نزع السلاح. |
Puesto que el temor recíproco es la fuente de toda carrera de armamentos, deben procurarse seriamente medidas de fomento de la confianza para lograr los objetivos del desarme. | UN | وبما أن الخوف المتبادل هو مصدر أي سباق للتسلح، يجب أن نسعى سعيا حثيثا الى اتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح. |
La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
La Asamblea General proclamó la semana que se inicia con la fecha clásica de la fundación de las Naciones Unidas como la semana dedicada a difundir los objetivos del desarme. | UN | لقد أعلنت الجمعية العامة اﻷسبوع الذي يبدأ بتاريخ تأسيس اﻷمم المتحدة أسبوعا مكرسا لنشر أهداف نزع السلاح. |
Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. | UN | لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة. |
Se considera, con plena justificación, que los objetivos del desarme no se reducen al proceso de desarme propiamente dicho. | UN | أظن أن من المفهوم تماما أن أهداف نزع السلاح تتجاوز حدود عملية نزع السلاح. |
Pienso que está claro que los objetivos del desarme se hallan al margen del proceso mismo de desarme. | UN | من الواضح تماما، في رايي، أن أهداف نزع السلاح توجد في مكان يتجاوز حدود عملية نزع السلاح. |
En esta crisis está implícito el hecho de que no ha habido una aplicación seria del compromiso asumido para alcanzar los objetivos de desarme. | UN | ويكمن ضمنا وراء هذه الأزمة، أن الالتزامات التي جرى التعهد بها لتحقيق أهداف نزع السلاح لم تنفذ بصورة جادة. |
A fin de lograr los objetivos de desarme y no proliferación, se deben tomar medidas enérgicas a nivel bilateral, regional y multilateral. | UN | وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
los objetivos de desarme nuclear y no proliferación han cobrado mayor importancia y urgencia. | UN | وصارت أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أكثر أهمية وإلحاحا. |
Todos los Estados deberían reafirmar su compromiso con la aplicación de esas medidas con miras a lograr los objetivos de desarme nuclear y no proliferación. | UN | وإن على الدول كافة أن تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ هذه التدابير سعيا لبلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Algunos Estados también han comenzado a inclinarse más por la opción nuclear a efectos de su legítima defensa, lo cual compromete el delicado equilibrio entre los objetivos de desarme y de no proliferación previstos en el TNP. | UN | وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
En este sentido, al igual que otros países, Burkina Faso ha apoyado el objetivo del desarme general y completo sometido a control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أيدت بوركينا فاسو، مثلما فعلت بلدان أخرى، أهداف نزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية. |
Frente a ello, durante el presente año las Naciones Unidas han sido protagonistas de varios hechos de especial transcendencia en la esfera del desarme y la seguridad internacionales que permite generar un relativo optimismo en relación a las metas del desarme que hemos acordado dentro de esta Organización. | UN | والأمم المتحدة، إذ تواجه هذه التطورات، تشجع على عدد من تدابير بعيدة الأثر تتصل بنزع السلاح الدولي والأمن الدولي ستمكننا من النظر بتفاؤل متجدد في أهداف نزع السلاح المتفق عليها في إطار هذه المنظمة. |
Toda estrategia encaminada a prevenir los conflictos armados implica también la prosecución de objetivos de desarme tangibles. | UN | وان أي استراتيجية لمنع الصراعات المسلحة تتضمن كذلك السعــــي لتحقيق أهداف نزع السلاح الواقعية. |