Se informó de que unos 160 refugiados en Pula regresaron a Bosnia y Herzegovina a mediados de 1994. | UN | وأفيد أن نحو ١٦٠ لاجئا في بولا عادوا الى البوسنة والهرسك في أواسط عام ١٩٩٤. |
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
A mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. | UN | وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية. |
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
A mediados de 1997 se hallaban en construcción 26 aulas y dos salas especializadas. | UN | ومع أواسط عام ١٩٩٧، كان قيد البناء ٢٦ فصلا دراسيا وغرفتان متخصصتان. |
Este proyecto, con una duración total de tres años, terminará a mediados de 1999. | UN | وسينتهي هذا المشروع، الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات، في أواسط عام 1999. |
A mediados de 2002 debía entrar en vigor la Ley de protección del consumidor, que sería administrada por la Comisión de Asuntos del Consumidor. | UN | وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته. |
A mediados de 2003 la Junta Ejecutiva había aprobado más de 40 programas por países que incorporaban el nuevo formato orientado a los resultados. | UN | وقد وافق المجلس التنفيذي حتى أواسط عام 2003، على أكثر من 40 برنامجا قطريا يستعين بالشكل الجديد الموجه نحو النتائج. |
Población de las zonas urbanas de tugurios en las regiones en desarrollo a mediados de 2001, por región | UN | سكان مناطق الأحياء الفقيرة في المناطق النامية في أواسط سنة 2001، حسب المناطق مجموع السكان |
A mediados del decenio de 1990 cerca del 80% de las incautaciones de éxtasis se realizaron en países de la Europa occidental. | UN | وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي. |
A mediados del decenio de 1960 las diferencias de desarrollo económico y social entre los dos bloques se hicieron más pronunciadas. | UN | وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا. |
Congelación de gran número de depósitos en divisas a mediados de 1998 | UN | تجميد في أواسط عام 1998 لمبالغ كبيرة مودعة بالعملة الأجنبية |
Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة. |
En esa región, diversos movimientos armados recurrieron a la violencia a mediados de los años noventa para protestar contra su marginación histórica. | UN | ففي أواسط التسعينات، لجأت حركات مسلحة عديدة هناك إلى العنف احتجاجاً على ما شهدته من تهميش على مر التاريخ. |
Estudios de cuatro países afectados por el tsunami; hay otro estudio en curso que concluirá a mediados de 2008. | UN | أربع دراسات عن بلدان تضررت من التسونامي؛ وهناك دراسة أخرى جارية ستنجز في أواسط عام 2008. |
Se prevé que las pruebas terminarán de presentarse hacia mediados de 2010. | UN | والتقدير المتوقع للانتهاء من تقديم الأدلة هو أواسط عام 2010. |
La oradora insta a Burundi a finalizar su estrategia de reducción de la pobreza para mediados de 2011. | UN | وحـثَّت بوروندي على وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها للحد من الفقر في أواسط عام 2011. |
A mediados de 1993 la OIT envió a sus Estados miembros un cuestionario para recabar sus opiniones detalladas sobre todas estas cuestiones. | UN | وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل. |
Se espera haber aprobado plenamente esta recomendación para mediados de 1995. | UN | من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥. |
La última mitad del decenio de 1980 fue un período de rápido crecimiento en el número y en el valor de las adquisiciones extranjeras en los Estados Unidos. | UN | فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة. |
8. Las principales rutas de transporte de la parte central de Bosnia y Herzegovina atraviesan el valle de Lasva y la zona se considera de gran importancia estratégica. | UN | ٨ ـ وتمر طرق النقل الرئيسية في أواسط البوسنة والهرسك بوادي لازفا وتعتبر المنطقة ذات أهمية استراتيجية كبيرة. |
A mediados de 1996 se había aportado menos de la mitad del total de 41,2 millones de dólares en promesas de contribuciones, lo que obligó al Organismo a anticipar recursos del Fondo General. | UN | فحتى أواسط عام ١٩٩٦، لم يكن قد تم استلام سوى أقل من نصف ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات، مما أجبر الوكالة على استلاف أموال من الصندوق العام. |
Tal fue el caso del Norte de Santander a mitad de año. | UN | وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999. |
Hay una serie de problemas críticos que obligarán a hacer mayores esfuerzos durante la segunda mitad de la década presente y en años sucesivos, sobre todo si se piensa que Africa tendrá que afrontar los problemas que crea el nuevo entorno comercial surgido de la Ronda Uruguay. | UN | وهناك عدد من المسائل الحاسمة التي لا تزال تستوجب مزيداً من الجهود في أواسط التسعينات وما بعدها، وخاصة عندما يتوجب على أفريقيا أن تواجه تحدي البيئة التجارية لما بعد جولة أوروغواي. |