Se suspendió el examen de 55 de ellas y 38 fueron declaradas inadmisibles. | UN | ومن بين الشكاوى، أوقفت 55 شكوى وأعلن أن 38 غير مقبولة. |
Un número importante de servicios de esta iglesia fueron interrumpidos durante el verano, se confiscaron libros y se detuvo a un cierto número de fieles. | UN | ويُزعم أن عدداً لا يستهان به من فروضهم الكنسية قد أوقفت خلال الصيف، كما صودرت بعض الكتب واحتجز عدد من الأتباع. |
De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. | UN | من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة. |
Concomitantemente, se han detenido todos los convoyes humanitarios destinados a Gorazde y sus alrededores. | UN | وطوال الفترة ذاتها، أوقفت جميع القوافل اﻹنسانية المتجهة الى غورازده وضواحيها. |
detuve a unas mujeres que se acercaban a las barricadas para dejar sus tributos y les pregunté si podía fotografiarlas. | TED | أوقفت النساء عندما اقتربن من المتاريس لوضع الأكاليل وطلبت منهم التقاط صورة لهن. |
En la zona de Abu Dis detuvieron al taxi en que viajaba en una barricada sorpresiva. | UN | وفي منطقة أبو ديس، أوقفت سيارة التاكسي التي كان مسافرا فيها عند حاجز طريق مفاجئ. |
Habida cuenta de esos sucesos, dejó de reducirse el componente militar de ésta. | UN | وفي ضوء هذه التطورات، أوقفت عملية خفض قوام القوة التابعة للإدارة. |
Fue una emperadora, Teodora, quien al fin terminó con la iconoclasia en el año 843. | Open Subtitles | لقد كانت الإمبراطورة ثيودورا هي من أوقفت أخيراً حرب الأيقونات في عام 843 |
Rusia, por su parte, ya ha dejado de producir uranio apto para utilizaciones bélicas. | UN | وروسيا، من جانبها، أوقفت فعلا انتاج اليورانيوم من الدرجة الصالحة لصنع اﻷسلحة. |
A raíz del Acuerdo de Dayton, la operación se interrumpió a comienzos de 1996. | UN | وبعد اتفاق دايتون، أوقفت العملية اعتبارا من بداية عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, debido a las dificultades financieras a las que hubo de hacer frente el Organismo en 1993, se suspendió la financiación de ese programa. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Sin embargo, debido a las dificultades financieras a las que hubo de hacer frente el Organismo en 1993, se suspendió la financiación de ese programa. | UN | إلا أن الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، أوقفت تمويل هذا البرنامج. |
Le puse un clip en un costado, y parece que detuvo su rizado. | Open Subtitles | لقد وضعت كلبسة في ناحية واحدة، التي يبدو أنها أوقفت التموج. |
Señoría, la policía detuvo a un muchacho y halló una bolsita con residuo de cocaína. | Open Subtitles | صاحب السعادة، لقد أوقفت الشرطة أحد الأطفال وعثرت على حقيبة بها آثار للكوكايين |
De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. | UN | من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة. |
De ese total, 95 quejas se habían suspendido y 59 se habían declarado inadmisibles. | UN | ومن أصل هذه الشكاوى، أوقفت 95 شكوى، واعتبرت 59 أخرى غير مقبولة. |
También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. | UN | ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى. |
Recuerdo que detuve al cirujano, antes de que empezará a operar. | Open Subtitles | أتذكر أننى قد أوقفت الجراح قبل أن يدخل جراء العملية |
Asimismo, los paramilitares detuvieron e inspeccionaron a unos 30 vehículos; William Rojas y Jesús Manuel Gil, cuyos vehículos habían sido detenidos, fueron muertos a tiros por los paramilitares. | UN | كما أوقفت المجموعة وفتشت 20 عربة، وكان ويليام روخاس وجيسوس مانويل غيل من بين من أوقفوهم وقتلوهما رمياً بالرصاص. |
Ha manifestado que en 1995 dejó de producir material fisionable para ser usado en armas nucleares y otros artefactos explosivos. | UN | وذكرت أنها قد أوقفت إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة في عام 1995. |
No se registraron gastos durante el ejercicio económico, ya que la Misión terminó sus operaciones en mayo de 1997. | UN | ولم تتكبد أي نفقات خلال هذه الفترة المالية، إذ أوقفت البعثة عملياتها في أيار/مايو 1997. |
Como otros muchos países, Australia ha dejado en suspenso el empleo en operaciones de minas terrestres antipersonal por sus fuerzas armadas. | UN | إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Como bien se sabe, Rusia ya interrumpió la producción de uranio apto para utilizaciones bélicas. | UN | وكمـا هـو معروف، فقد أوقفت روسيا إنتاج اليورانيوم المستخدم في صنع اﻷسلحة. |
A raíz de ese incidente, las organizaciones no gubernamentales que trabajaban en la zona suspendieron sus operaciones hasta que las autoridades confirmaron que se habían retirado todas las minas de la carretera. | UN | ونتيجة لذلك أوقفت المنظمات غير الحكومية العمليات إلى أن أكدت السلطات أن اﻷلغام أزيلت من الطريق. |
Un día después, el Zaire puso fin a la expulsión forzosa de refugiados, con lo que la situación se alivió considerablemente. | UN | وبعد يوم واحد، أوقفت زائير عمليات الترحيل اﻹجباري للاجئين مما أسهم في حدوث انفراج كبير في الموقف. |
-No estoy de humor para oir música. Podrías parar eso, por favor? | Open Subtitles | أنا حقا لست في مزاج جيد للموسيقى هلا أوقفت هذا من فضلك؟ |
Que detuviste un robo, y mataste a uno también. | Open Subtitles | لقد أوقفت سرقة. لقد قتلت واحِداً منهم أيضاً. ماذا لدينا على العشاء؟ |
Ya Paré la hemorragia y Io estabilicé lo mejor que pude. | Open Subtitles | لقد أوقفت النزيف تثبيته هو أفضل ما أستطيع |