ويكيبيديا

    "أو الممثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o el representante
        
    • o representante
        
    • o del representante
        
    • o al Representante
        
    • o su representante
        
    • o por el Representante
        
    El Comandante de la Fuerza o el representante Especial, según sea el caso, se asegurarán de que el miembro del ECOMOG comparezca en el juicio, conforme decida el tribunal. UN ويكفل قائد القوة أو الممثل الخاص، حسبما يقتضي الحال، أن يحضر عضو الفريق المذكور المحاكمة، حسبما حددت المحكمة.
    Sería necesario aclarar la distinción entre la víctima que tiene el derecho de presentar una denuncia y la persona, el grupo o el representante que puede presentar una denuncia en nombre de la persona. UN ويلزم توضيح الفارق بين الضحية التي يجوز لها تقديم شكوى والشخص أو الجماعة أو الممثل الذي يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الفرد.
    En algunos países están a cargo de un director, que es funcionario del Departamento de Información Pública, mientras que en otros el coordinador residente o el representante residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) actúa como director estable o interino. UN وفي بعض البلدان يرأسها مدير من موظفي إدارة شؤون اﻹعلام وفي البلدان اﻷخرى يقوم المنسق المقيم أو الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوظيفة المدير أو القائم بعمل المدير.
    La mecánica de dicho programa consiste en el otorgamiento de una ayuda económica a la familia en situación de riesgo, estableciéndose una asignación por cada hijo menor más una asignación para el padre, madre, tutor o representante legal. UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج عن طريق منح مساعدة اقتصادية لﻷسرة المعرضة لمخاطر، على أساس دفع إعانة لكل طفل قاصر باﻹضافة إلى دفع إعانة لﻷب أو اﻷم أو الولي أو الممثل القانوني.
    Ahora bien, ninguna Parte estará obligada a devolver el vehículo en virtud del presente Tratado si dicha causa judicial concluye con la adjudicación del vehículo a una persona distinta de la identificada en la petición de devolución como propietaria o representante autorizado de la propietaria del vehículo. UN ومن جهة أخرى، لا يلتزم طرف بموجب هذه المعاهدة بإعادة هذه المركبة إذا أسفر اﻹجراء القضائي عن إعطاء المركبة لشخص غير الشخص المحدد في طلب اﻹعادة أنه مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالكها.
    El orador destacó que no había que centrarse en programas entre países con una orientación nacional ni debía hacerse hincapié en la medición de los resultados del país o del representante residente. UN وأكد المتكلم أنه لا ينبغي أن يحدث تركيز على البرامج ذات الدوافع الوطنية المشتركة بين البلدان، كما لا ينبغي التركيز علـى مقاييس أداء البلد أو الممثل المقيم.
    La Parte destinataria no decomisará el vehículo sin dar al propietario o al Representante autorizado del propietario notificación razonable y la oportunidad de impugnar el decomiso de conformidad con su legislación. UN ولا يصادر المركبة الطرف الموجه إليه الطلب بدون إعطاء مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالك المركبة مهلة معقولة وفرصة للطعن في هذه المصادرة وفقا لقوانينه.
    Al hacerlo, la dirección regional o el representante principal para el programa o el proyecto solicita la aprobación de todos los países dispuestos a participar. UN ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة.
    La dirección regional o el representante principal para el proyecto o programa se cerciora de que esas revisiones también sean firmadas por la institución designada para la realización del programa o proyecto. UN ويتولى المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع التأكد من أن المؤسسة المسماة لتنفيذ البرنامج أو المشروع قد وقعت بدورها على هذه التنقيحات.
    El Consejo de Seguridad siguió de cerca la aplicación del Acuerdo de Bonn gracias a los informes periódicos presentados por el Secretario General y las reuniones informativas ofrecidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o el representante Especial del Secretario General, Sr. Lakhdar Brahimi. UN واصل مجلس الأمن رصده لتنفيذ اتفاق بون عن طريق التقارير التي قدمها الأمين العام بانتظام والإحاطات المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام أو الممثل الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي.
    El Consejo de Seguridad siguió examinando la situación en el Afganistán periódicamente, en particular mediante informes del Secretario General y la información que le presentó el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o el representante Especial del Secretario General. UN واصل مجلس الأمن بصفة منتظمة النظر في الحالة في أفغانستان، ولا سيما من خلال تقارير الأمين العام والإحاطات المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام أو الممثل الخاص للأمين العام.
    Las causas sobre esos delitos son causas de la acusación particular-pública y se inician solamente a petición de la persona que ha sido víctima del delito, su representante legítimo o el representante de la persona jurídica, y la reconciliación con el acusado no interrumpe la tramitación de la causa. UN وتخضع هذه الأفعال للإجراءات المنصوص عليها في القانونين العام والخاص التي لا يجوز بمقتضاها رفع الدعوى الجنائية بدون إذن من المجني عليها أو من ممثلها القانوني أو الممثل القانوني لشخص معنوي، ولا يجوز وقف الدعوى بعد رفعها بإجراءات التوفيق بين الطرفين.
    Turquía añadió que había que definir expresamente la distinción entre " la víctima que tiene el derecho a presentar reclamaciones " y " la persona " y " el grupo " o " el representante que podrá presentar una queja a nombre de la persona " . UN وأضافت تركيا أن التمييز بين أن " يكون للضحية الحق في الشكوى " وأن " الفرد " أو " الجماعة " أو " الممثل الذي يجوز له أن يقدم شكوى باسم شخص آخر " يحتاج إلى أن يحدد بشكل واضح تماما.
    Por " Representante Especial " se entiende, según el caso, bien el Representante Especial del Presidente o el representante Especial del Secretario Ejecutivo de la CEDEAO. UN ٩ - يقصد بلفظة " الممثل الخاص " ، حسب ما يقتضي الحال ذلك، إما الممثل الخاص للرئيس، أو الممثل الخاص لﻷمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Si el Comandante de la Fuerza o el representante Especial certifica que, debido a sus funciones oficiales o a una ausencia autorizada del territorio, el miembro del ECOMOG no puede defender sus intereses en la acción, el tribunal, a petición del interesado, suspenderá las actuaciones hasta que desaparezca la imposibilidad, pero por un plazo no mayor de 90 días. UN فإذا شهد قائد القوة أو الممثل الخاص أن أحد أعضاء الفريق غير قادر، بسبب المهام الرسمية أو لتغيبه عن اﻹقليم بإذن، على حماية مصالحه في الدعوى، تعلق المحكمة، بطلب من المدعى عليه، الدعوى إلى حين زوال المانع، على أن لا يتعدى ذلك ٩٠ يوما.
    Representante residente o representante interino UN الممثل المقيم أو الممثل المقيم بالنيابة
    Al seleccionar a sus representantes o representante especial u otros jefes de misión, el Secretario General debe tener en cuenta las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad, los Estados de la región y las partes locales, ya que un representante o representante especial debe contar con la confianza de cada una de estas partes para poder actuar con eficacia. UN وعند اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام أو ممثلي الأمين العام أو رؤساء البعثات، يجب على الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء مجلس الأمن ودول المنطقة والأطراف المحلية. فكل من الممثل الخاص أو الممثل للأمين العام بحاجة إلى ثقة جميع هذه الأطراف من أجل اكتسابه للفعالية.
    57. En los Estados que mantienen en vigor la posesión por el acreedor como método para obtener la eficacia frente a terceros, la posibilidad de que esa posesión pueda ejercerse mediante la custodia del bien involucrado por un agente o representante del acreedor es una característica importante de los regímenes modernos de las garantías reales. UN 57- وفي الدول التي تأخذ بوسيلة الحيازة من قبل الدائن لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، تشكل إمكانية ممارسة هذه الوسيلة من خلال عهدة الوكيل أو الممثل سمة هامة من سمات النظم العصرية للحقوق الضمانية.
    El orador destacó que no había que centrarse en programas entre países con una orientación nacional ni debía hacerse hincapié en la medición de los resultados del país o del representante residente. UN وأكد المتكلم أنه لا ينبغي أن يحدث تركيز على البرامج ذات الدوافع الوطنية المشتركة بين البلدان، كما لا ينبغي التركيز علـى مقاييس أداء البلد أو الممثل المقيم.
    Si es negativo, podrá ordenarse de inmediato recopilar información particular, todo lo cual deberá concluirse dentro de tres días, con recepción de las pruebas que fueren indispensables y, en su caso, se oirá en forma verbal al recurrente y al ofendido, si éste fuere persona distinta a aquél, lo mismo que al servidor o al Representante, de todo lo cual se levantará el acta correspondiente. UN وإن لم يتبيّن ذلك، يجوز للغرفة أن تطلب الحصول فوراً على معلومات محددة، وهي عملية يجب إنجازها في غضون ثلاثة أيام، فضلاً عن أي أدلة قد تكون لازمة، ويجوز تخصيص جلسة للمدّعي والمتظلم، إذا تعلّق الأمر بشخصين على حدة، وللموظف أو الممثل العمومي، ومع أخذ أقوال رسمية من كل طرف.
    El Secretario General o su representante designado, y los directores de los programas, deberán estar dispuestos a examinar según proceda los proyectos con la Fundación, incluido el documento unificado de planificación de proyectos. UN ويكون اﻷمين العام أو الممثل الذي يعيﱢنه اﻷمين العام، ومدراء البرامج مستعدين، عند الاقتضاء، للدخول في مناقشات مع المؤسسة، قد تشمل مناقشة الوثيقة الموحدة لخطط المشاريع.
    21.1 Todo miembro de la Junta Directiva podrá ser destituido por la propia Junta, o por el Representante Especial del Secretario General en caso de que la Junta se abstenga de ello, siempre que ese miembro: UN ١٢-١ يقيل مجلس اﻹدارة أو الممثل الخاص لﻷمين العام في حال عدم قيام المجلس بذلك، أي عضو في المجلس، إذا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد