Más aún, con frecuencia las minas no son colocadas por ejércitos regulares, sino por bandas o grupos más o menos organizados. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه اﻷلغام كثيرا ما تزرعها عصابات أو جماعات شبه منظمة لا جيوش نظامية. |
Únicamente las infracciones planificadas o perpetradas por individuos o grupos son objeto de represión en Suecia. | UN | وأضاف أن المخالفات التي يخطط لها أو يرتكبها أفراد أو جماعات هي وحدها التي تقع تحت طائلة القانون في السويد. |
Por otro lado, el Ministerio de Defensa ha declarado que no existen organizaciones o grupos de este tipo. | UN | ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل. |
1.1 Se reconoce que en la región históricamente han existido organizaciones y grupos vinculados a organizaciones terroristas y a países que los respaldan. | UN | 1-1 أقِّر بأن المنطقة شهدت على مدار التاريخ وجود منظمات أو جماعات ذات صلة بمنظمات إرهابية وببلدان تساند تلك المنظمات. |
Asimismo es importante diferenciar entre el terrorismo de Estado y los actos de terrorismo perpetrados por personas o grupos de personas que actúan sin ser instigados por un Estado. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول. |
Sólo pueden participar en ese diálogo los legítimos representantes de las poblaciones serbia y montenegrina de Kosovo y Metohija y los miembros de las otras minorías nacionales o grupos étnicos. | UN | ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى. |
Los jóvenes desplazados son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas o grupos armados. | UN | والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة. |
El Protocolo no tiene por objeto criminalizar las actividades de los familiares o de las organizaciones no gubernamentales o grupos de apoyo religiosos. | UN | وليس القصد من البروتوكول أن يجرّم أنشطة أفراد الأسرة أو جماعات دعم كالمنظمات الدينية أو غير الحكومية. |
Estamos en contra de todo intento de un determinado Estado o grupos de Estados por usurpar las funciones de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعارض أية محاولات تضطلع بها الدول فرادى أو جماعات لاغتصاب مهام الأمم المتحدة. |
La KFOR seguirá adoptando enérgicas medidas contra las personas o grupos que traten de incitar a la violencia o provocar disturbios. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
El alojamiento se proporcionó principalmente en hoteles a familias o grupos, que representaban a organizaciones tanto kuwaitíes como no kuwaitíes. | UN | وقدمت الاعاشة أساساً في الفنادق لأسر أو جماعات تمثل منظمات كويتية وغير كويتية على السواء. |
En caso de que dicho principio no se respetara, ciertas personas o grupos disfrutarían de beneficios a los que no contribuyeron debidamente. | UN | فإذا لم يحدث ذلك، فسيتمتع أشخاص أو جماعات معينة من الناس باستحقاقات لم يساهموا فيها المساهمة الواجبة. |
Asimismo, la integración local ha resultado útil para resolver la trágica situación de determinados refugiados o grupos de refugiados. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Asimismo, la integración local ha resultado útil para resolver la trágica situación de determinados refugiados o grupos de refugiados. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Asimismo, la integración local ha resultado útil para resolver la trágica situación de determinados refugiados o grupos de refugiados. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Por consiguiente, el diálogo entre personas y grupos pertenecientes a diferentes tradiciones religiosas o espirituales es un objetivo que cobra cada vez mayor importancia en nuestra época. | UN | وبالتالي يعد الحوار فيما بين معتنقي أديان مختلفة أو متبعي تقاليد روحية مختلفة أفرادا كانوا أو جماعات تحديا متزايد الأهمية في زمننا هذا. |
La jurisprudencia ha elaborado progresivamente un enfoque de la discriminación que aborda los efectos de la distinción que se ha establecido en la situación de las personas o los grupos. | UN | وقد وضع الفقه تدريجيا نهجا لمعالجة التمييز يستهدف التمييز القائم على حالة أشخاص أو جماعات. |
La función voluntarista que pueden desempeñar los Estados individual o colectivamente debe situarte de manera exclusiva a ese nivel preciso de las actitudes culturales y tradicionales negativas. | UN | ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه. |
Se trata por consiguiente de minorías o de grupos minoritarios, entre los cuales se advierte un importante número de comunicaciones sobre los Testigos de Jehová. | UN | ويتعلق اﻷمر إذاً بأقليات أو جماعات تشكل أقلية يلاحظ أن عددا كبيرا من الرسائل التي تهمها تتعلق بشهود يهوه. |
En los últimos años, se ha concedido la condición de refugiado a extranjeros admitidos en el país de forma individual o colectiva. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات. |
:: A sabiendas de que son propiedad o están controlados por una persona o grupo que es o puede ser designado como entidad terrorista o una entidad asociada. | UN | :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة. |
En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. | UN | ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة. |
La Constitución contenía también disposiciones que prohibían la práctica de la discriminación racial contra personas, grupos o instituciones por parte de individuos, autoridades públicas o instituciones públicas. | UN | كذلك يتضمن الدستور أحكاما تحظر ممارسة التمييز العنصري ضد أفراد أو جماعات أو مؤسسات من جانب اﻷفراد أو السلطات الحكومية أو المؤسسات العامة. |
Hasta la fecha 3.000 mujeres se han beneficiado de esta capacitación y han tenido la oportunidad de establecer empresas viables, ya sea de manera individual o en grupo. | UN | وحتى اﻵن أفادت نحو ٠٠٠ ٣ إمرأة من التدريب واتيحت لهن الفرصة فرادى أو جماعات ﻹنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات الاستمرار. |
No obstante, esperaban que los pueblos y los grupos de la región tomaran la iniciativa en cuanto a la forma de tratar esos acontecimientos. | UN | إلا أنهم كانوا بصدد البحث عن أشخاص أو جماعات في المنطقة لتولي الدور القيادي في معالجة تلك التطورات. |
Francia siempre ha considerado que las personas pertenecientes a minorías deben gozar plenamente de todos los derechos humanos, pero que no es conveniente atribuir derechos colectivos a grupos o comunidades identificadas como tales desde una perspectiva étnica, cultural o religiosa, sobre todo debido a las dificultades inherentes a la definición de dichas comunidades. | UN | واعتبرت فرنسا باستمرار أنه يجب على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات أن يتمتعوا على نحو كامل بحقوق الإنسان كافة، بيد أن من غير المناسب منح فئات أو جماعات محددة حقوقاً جماعية على أساس عرقي أو ثقافي أو ديني، بسبب الصعوبات الكامنة في تعريف هذه الجماعات. |
a) La Junta alienta a los anteriores beneficiarios del programa de la OACDH de subsidios a indígenas a que soliciten ayudas para representar a su organización o comunidad indígena en los períodos de sesiones de los grupos de trabajo enviando los formularios correspondientes debidamente cumplimentados, siempre que satisfagan todos los criterios de selección; | UN | (أ) يشجع المجلس المستفيدين السابقين من برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان على تقديم طلب الحصول على منح لتمثيل منظمات أو جماعات السكان الأصليين التي ينتمون إليها في دورات الأفرقة العاملة عن طريق إرسال استمارات الطلب مستوفاة حسب الأصول وتلبية جميع معايير عملية الانتقاء؛ |
Ese enfoque revela por qué la cuestión de la toxicomanía es un proceso que no sólo se debe concentrar en la salud individual o en grupos concretos, sino también en el contexto más amplio en que se produce el fenómeno. | UN | ويكشف هذا النهج عن أن ما هو مطلوب لمعالجة إساءة استعمال المؤثرات هو عملية تركز ليس فقط على الصحة الفردية أو جماعات معينة مستهدفة ولكن أيضا على السياق اﻷوسع الذي تحدث فيه إساءة استعمال المؤثرات. |
En su primer período de sesiones, en 1975, la Comisión había delegado en el Presidente varias funciones corrientes; además, había decidido que las facultades correspondientes a determinadas funciones especiales se podrían delegar en el Presidente, en el Vicepresidente o en determinados miembros de la Comisión, ya fuese a título individual o colectivo. | UN | وقد أناطت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة عام ١٩٧٥، بالرئيس مسؤولية عدد من المهام الجارية؛ كما قررت أن مسؤولية المهام المخصصة يمكن تفويضها للرئيس أو نائبه أو أعضاء اللجنة، الذين يتصرفون فرادى أو جماعات. |