2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | ٢- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل. |
Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. | UN | ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات. |
La discriminación basada en el género en su forma directa existe si una persona ha sido, es O podría ser tratada de manera menos favorable, en circunstancias iguales o análogas, que una persona del sexo opuesto. | UN | ويوجد تمييز مباشر يقوم على الجنس إذا كان الشخص قد عومل أو يعامل أو يمكن أن يعامل بطريقة في ظروف مساوية أو متشابهة أقل مناسبة من شخص ينتمي إلى الجنس الآخر. |
¿Es esta una batalla privada, pingüino, o puede mi equipo unirse a la diversión? | Open Subtitles | هل هذه معركة الخاص، البطريق، أو يمكن أن فريقي الانضمام إلى متعة؟ |
Debe darse prioridad a los países que hayan demostrado o puedan demostrar sus posibilidades de hacer un uso eficaz de la asistencia facilitada. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية للبلدان التي أثبتت أو يمكن أن تثبت احتمال استخدامها بفعالية للمساعدات المقدمة إليها. |
Estos planes separados podrían presentarse como adiciones a la perspectiva o podrían incorporarse al presupuesto por programas. | UN | ويمكن تقديم تلك الخطط المنفصلة كإضافات إلى المنظور أو يمكن إدماجها في الميزانية البرنامجية. |
Pese a la confusión institucional que frecuentemente supone la mundialización, no existe ninguna otra entidad que pueda competir con el Estado o pueda reemplazarlo. | UN | وعلى الرغم من الاضطراب المؤسسي الذي غالبا ما يرتبط بالعولمة، فلا يوجد كيان آخر ينافس الدولة أو يمكن أن يحل محلها. |
Artículo 18: En igual sanción incurre el que, ponga o pueda poner en peligro la seguridad de un aeropuerto al: | UN | المادة 18: يعاقب بنفس هذه العقوبة كل من يعرض أو يمكن أن يعرض سلامة مطار للخطر بما يلي: |
Como ha demostrado acertadamente la Comisión, todas las religiones se ven o pueden verse afectadas por la difamación. | UN | وكما أوضحت اللجنة بحق، فإن كل اﻷديان تتعرض أو يمكن أن تتعرض لهذا الانتهاك. |
Muchas de ellas son, o pueden llegar a ser, empresarios ya sea en calidad de agricultores, comerciantes o productores de bienes. | UN | فمعظمهم يعمل أو يمكن أن يعمل في تنظيم المشاريع، إما بصفتهم مزارعين أو تجارا أو منتجين للسلع. |
Algunas declaraciones interpretativas condicionales podrían acercarse claramente a una reserva O podría estimarse que afectan el objeto y fin del instrumento al que se incorporan. | UN | ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها. |
Esta práctica inadecuada plantea el riesgo de que la evaluación se centre en lo conseguido y no en lo que debería O podría haberse conseguido. | UN | وهذه الممارسة ليست جيدة وتتسبب في خطر يتمثل في تركيز التقييم على ما تم إنجازه، لا على ما ينبغي أو يمكن تحقيقه. |
La información de las evaluaciones se puede utilizar también para revisar o reorientar un proyecto, o puede ser útil para la elaboración de proyectos complementarios. | UN | كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة. |
La asistencia técnica puede proporcionarse como uno de los componentes de una operación más importante, como las indicadas anteriormente, o puede proporcionarse sobre la base de una solicitud concreta. | UN | ويمكن أن تقدم المساعدات التقنية كعنصر من العمليات اﻷكبر المجملة أعلاه أو يمكن أن تقدم بناء على طلب محدد. |
Nadie cuestiona el hecho de que crímenes internacionales han sido cometidos o puedan ser cometidos por los Estados. | UN | وما من أحد يشكك في حقيقة أن الدول قد ارتكبت أو يمكن أن ترتكب جرائم دولية. |
En algunos países se han establecido mecanismos internos de coordinación, cuyos mandatos guardan relación, o podrían guardar relación, con los océanos y las zonas costeras. | UN | وقد أنشأ بعض البلدان آليات تنسيق داخلية، تسري ولاياتها أو يمكن أن تسري على المحيطات والمناطق الساحلية. |
Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. | UN | وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة. |
El Hg que se evapora durante la combustión puede asociarse con la ceniza o se puede recuperar por separado. | UN | استيداع الزئبق الذي يتبخر أثناء الاحتراق ربما يرتبط مع الرماد أو يمكن أن يُمسك على حدة. |
Cuando eso ocurre, puedes o bien ocultarte en las sombras y esperar que te maten O puedes salir a campo abierto y agarrar a tu enemigo de frente. | Open Subtitles | عندما يحدث ذلك يمكنك إما الإختباء في الظلال و تنتظر حتى تُقتل أو يمكن التظاهر في بشكل غير متحفظ ونل من عدوك وجها لوجه |
Se prohíbe a los participantes portar consigo objetos especialmente preparados o aprontados, que puedan ser utilizados contra la vida o la salud de las personas o para causar daños materiales a las organizaciones estatales y sociales y a los ciudadanos. | UN | ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين. |
El prospector notificará inmediatamente por escrito al Secretario General el hallazgo de cualquier objeto de valor arqueológico o histórico real o potencial y su emplazamiento. | UN | يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده. |
A este respecto, durante 2003 se han programado más actividades para desarrollar proyectos específicos de asistencia técnica a fin de respaldar la lucha contra la delincuencia organizada de los servicios especializados de diversos países en los que los problemas derivados de la delincuencia organizada son particularmente graves o pudieran llegar a agravarse. | UN | وثمة أنشطة اضافية مخطط لها أثناء عام 2003 بغية صوغ مشاريع مساعدة تقنية محددة لدعم الوحدات المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة في عدد من البلدان التي تشهد مشاكل ذات صلة بالجريمة المنظمة تتسم بأنها مشاكل حادة بوجه خاص أو يمكن أن تتفاقم وتصبح جسيمة. |
Podemos seguir hablando acerca del desarme nuclear en términos abstractos O podemos dedicarnos a él en la práctica. | UN | فنحن يمكننا أن نواصل الكلام عن نزع السلاح النووي نظرياً أو يمكن لنا أن نحققه عملياً. |
162. Sin embargo, de ello no se sigue que este modelo o paradigma se deba o se pueda imitar lisa y llanamente: | UN | ١٦٢ - بيد أن هذا لا يعني أنه يجب أو يمكن اتباع هذا النموذج القياسي بدون أي تغيير : |