Que un chino viene de San Francisco a comprar diamantes, oro, lo que sea. | Open Subtitles | أن رجل صيني قادم من سان فرانسيسكو يشتري ألماس، وذهب، أيا كان |
Siempre son un poco vergonzosos con gente nueva, aliens, lo que sea. | Open Subtitles | انهم دائما خجولة قليلا حول أشخاص جدد، والفضائيين. أيا كان. |
A pesar de sus logros desiguales, las Naciones Unidas facilitan la colaboración para resolver los males de la sociedad, independientemente de su origen. | UN | ورغم إنجازاتها غير المتوازنة فإن اﻷمم المتحدة تعمل على تيسير التعاون من أجل التخلص من العلل الاجتماعية أيا كان منشؤها. |
Es preciso admitir que tal opinión, independientemente de su contenido, pasará inevitablemente a formar parte de un debate político ya caldeado. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا. |
También habrá que velar por que las subvenciones de vivienda, cualquiera que sea su modalidad, se ofrezcan exclusivamente a los pobres. | UN | ويستلزم اﻷمر توخي فرص الحرص لضمان أن تكون إعانات السكن، أيا كان شكلها، موجهة إلى الفقراء دون غيرهم. |
Les dije que era sólo una escultura de mi mamá, pero Como sea. | Open Subtitles | قلت لهم أنها كانت مجرد قطعه عن أمي, ولكن أيا كان |
Bien, cualquiera sea la razón, no la pierdas de vista, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | حسنا، أيا كان السبب فقط ابقي عينك عليها لأجلي ,حسنا |
Sea lo que sea, está pasando ahora, y está en su conciencia. | Open Subtitles | أيا كان ما سيحدث فهو يحدث الاَن وسيبقى على ضميرك |
Todo libro que he leído ha dicho que el esposo, padre, compañero, lo que sea debe estar allí para todas esas cosas. | Open Subtitles | كل كتاب قرأته قال نفس الشيئ. الزوج, الأب, الشريك, أيا كان. يجب أن يكون حاظرا في مثل هذه الأمور. |
Voy a preguntarles una vez. lo que sea que haya sido, ¿terminaron? | Open Subtitles | سأسأل مرة واحدة، أيا كان ما تفعلاه ، هل إنتهيتما؟ |
lo que sea que hizo, nos hizo los hombres que somos hoy, ¿no es cierto? | Open Subtitles | أيا كان ما فعله، فقد جعلنا هذا ما نحن عليه اليوم، أليس كذلك؟ |
independientemente de la opción que se seleccionara, seguirían desarrollándose esfuerzos para promover la reconciliación nacional y la creación y el restablecimiento de instituciones. | UN | على أن تستمر الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء المؤسسات أيا كان الخيار. |
También deseamos reiterar nuestra condena de la práctica vergonzosa e ilegal de la “depuración étnica”, independientemente de quien la cometa. | UN | ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها. |
independientemente de la opción que se seleccionara, seguirían desarrollándose esfuerzos para promover la reconciliación nacional y la creación y el restablecimiento de instituciones. | UN | على أن تستمر الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء المؤسسات أيا كان الخيار. |
Sin embargo, el incumplimiento es incumplimiento cualquiera que sea la fuente de la obligación. | UN | بيد أن هذا اﻷمر بديهي؛ فالانتهاك يظل انتهاكا، أيا كان منشأ الالتزام. |
En la medida en que el instrumento satisfaga verdaderamente las necesidades de la comunidad internacional, será adoptado por ésta, cualquiera que sea su forma. | UN | إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها. |
Como sea, se han producido disputas intermitentes en la frontera por diversas causas de menor importancia. | UN | أيا كان الأمر، فما برحت تجري نزاعات متقطعة في مناطق الحدود ناشئة عن أسباب مختلفة وطفيفة. |
Los programas principales seguirán siendo aprobados por la sede del PNUD, cualquiera sea el servicio que los financie. | UN | وسيظل اعتماد البرامج الرئيسية بيد مقر اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيا كان المرفق الذي يمولها. |
Al hablar en nombre de un Estado Miembro de las Naciones Unidas relativamente nuevo, permítaseme sugerir humildemente que la repetición de errores, sea cual fuere su grado, y la creación de nuevas crisis junto con cada avance son elementos básicos de la condición humana. | UN | واسمحوا لي وأنا أتكلم باسم بلد حديث العضوية نسبيا في اﻷمم المتحدة، أن أطرح رأيا متواضعا وهو أن تكرار اﻷخطاء أيا كان حجمها، وخلق أزمات جديدة مع كل خطوة نخطوها إلى اﻷمام هي أمر طبيعي في حياة البشر. |
Rogamos que los encargados de proteger a los ciudadanos etíopes y a los residentes de cualquier origen no sigan dando muestras de locura. | UN | وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم. |
En primer lugar, el pueblo del Afganistán no aceptará la dominación extranjera, cualesquiera sean sus orígenes o sus pretextos. | UN | فأولا، لن يقبل شعب أفغانستان حكما أجنبيا، أيا كان أصله أو ذرائعه. |
Da igual que se cayera o lo empujaran, iba en el tren anterior al mío. | Open Subtitles | دفعت، سقط، القيت، أيا كان. وجاء هذا الرجل الخروج من القطار أمام الألغام. |
Sudáfrica también desea llamar la atención sobre las actividades de los mercenarios, cualesquiera que sean su origen y objetivos. | UN | وتود جنوب أفريقيا أيضا أن تسترعي الانتباه إلى أنشطة المرتزقة، أيا كان أصلهم ومهما كانت أهدافهـــم. |
El Comité reitera que tales actos no tienen justificación alguna. | UN | وتكرر اللجنة من جديد أنه ليس ثمة مبرر أيا كان لهذه اﻷعمال. |
La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas la depuración étnica, quienquiera que sea su autor y dondequiera que se lleve a cabo. | UN | لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع. |
:: Se prohíbe que entren a puertos estadounidenses buques que transporten productos desde o hacia Cuba, con independencia del país de matrícula | UN | :: يحظر دخول موانئ الولايات المتحدة على السفن التي تحمل بضائع من كوبا أو إليها، أيا كان بلد التسجيل؛ |
Quisiéramos cooperar de forma constructiva con las fuerzas de todas las orientaciones políticas dentro del marco del derecho existente y respetando los principios de la democracia generalmente aceptados. | UN | إننا نود أن نتعاون بشكل بناء مع القوى التي تعمل في إطار القانون القائم وتحترم مبادئ الديمقراطية المقبولة بشكل عام، أيا كان اتجاهها السياسي. |