El Presidente de Bolivia, Evo Morales Ayma, viene de un tronco de estirpe indígena, al igual que el Ministro de Asuntos Exteriores y Cultos. | UN | ورئيس بوليفيا إيفو موراليس أيما نفسه ينحدر من الشعوب الأصلية وكذلك وزير الشؤون الخارجية والعبادة. |
Celebro la presencia de mi querido amigo el Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Evo Morales Ayma. | UN | وأود أن أنوه إلى وجود صديقي العزيز رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس أيما. |
Deseo dar las gracias al Presidente Evo Morales Ayma por sus palabras inspiradoras y por haber honrado hoy a la Asamblea con su presencia. | UN | وأود أن أشكر الرئيس إيفو موراليس أيما على كلماته الملهمة وعلى تشريفه الجمعية بحضوره اليوم. |
Creemos que es el resultado de consultas largas, transparentes e incluyentes, Lo que encomiamos. | UN | ونعتقد أنه نتيجة للمشاورات الطويلة والشفافة والشاملة التي نشيد بها أيما إشادة. |
Después de cinco años de iniciativas relacionadas con el Decenio, apreciamos mucho sus logros. | UN | وهي تقدر أيما تقدير منجزات العقد عقب انقضاء خمس سنوات من أنشطته. |
El sistema de centros de coordinación facilitará enormemente la cooperación en dichos temas. | UN | وسيعجل نظام الجهات المحورية المحددة أيما تعجيل بالتعاون في هذه المجالات. |
Una de las políticas públicas más relevantes del Estado Plurinacional de Bolivia en la gestión del Hermano Presidente Evo Morales Ayma esta orientada a reducir la mortalidad de madres y niños es el Seguro Universal Materno Infantil (SUMI). | UN | من أهم السياسات العامة التي اتبعتها دولة بوليفيا المتعددة القوميات أثناء إدارة الرئيس إيفو موراليس أيما لتخفيض وفيات الأُم والطفل، وضع البرنامج الشامل للتأمين على الأُم والطفل. |
El Excelentísimo Presidente Evo Morales Ayma nos dijo esta tarde -- y oigámosle -- que el agua es la madre de todos los derechos y que, si no se respeta ese derecho, no se respeta ningún derecho humano. | UN | وقد قال فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما عصر هذا اليوم أن المياه هي أم جميع الحقوق. إننا نعي ما يقول. فإذا لم يحترم هذا الحق، فلن يكون هناك احترام لأي حق من حقوق الإنسان. |
Finalmente, a nivel regional, el Gobierno del Presidente Evo Morales Ayma apoya la creación de un Consejo Consultivo de los Pueblos Indígenas de la Comunidad Andina. | UN | 94 - وأخيرا، على الصعيد الإقليمي، تدعم حكومة الرئيس أيفو موراليس أيما إنشاء مجلس استشاري للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز. |
Evo Morales Ayma | UN | إيفو موراليس أيما |
El Presidente Morales Ayma: Es una enorme satisfacción estar acá presente en representación de mi pueblo, de mi patria, Bolivia, y especialmente del movimiento indígena. | UN | الرئيس موراليس أيما (تكلم بالإسبانية): من دواعي الارتياح العظيم أن أكون هنا كي أمثل شعبي ووطني بوليفيا، ولا سيما حركة الشعوب الأصلية. |
La fuerza de los movimientos sociales, de los que son parte fundamental las organizaciones indígenas originarias y campesinas, ha configurado un nuevo país desde la Guerra del Agua el año 2000, pasando por la Guerra del Gas en octubre de 2003 y culminando con el triunfo histórico del primer Presidente indígena del país, Evo Morales Ayma. | UN | فقد أسهم زخم الحركات الاجتماعية التي تشكل منظمات الشعوب الأصلية والريفية جزءا أصيلا منها في رسم معالم بلد جديد منذ حرب الماء عام 2000 ومرورا بحرب الغاز في تشرين الأول/أكتوبر 2003 وانتهاء بالانتصار التاريخي الذي حققه أول رئيس من أبناء الشعوب الأصلية، إيفو موراليس أيما. |
Lo que elijan para su noche con el Rey... será de ustedes. | Open Subtitles | أيما تختارون من أجل ليلتكم الوحيدة مع الملك تحتفظون به |
Un Oriente Medio libre de tirantez y de conflictos mejoraría mucho las perspectivas de paz y estabilidad en el mundo. | UN | إن الشرق اﻷوسط الخال من التوتر والصراع من شأنه أن يعزز أيما تعزيز آفاق السلم والاستقـرار العالميين. |
Consideramos que este tipo de acciones perjudica enormemente al Consejo y lo único que consigue es socavar su reputación. | UN | ونؤمن بأن أعمالا من هذا القبيل تضر أيما ضرر بالمجلس ولا تنجح إلا في تقويض مصداقيته. |
Ahora me cabe el honor y el gran placer de dar la palabra al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan. | UN | يشرفني اﻵن ويسعدني أيما سعادة أن أعطي الكلمة لسعادة السيد كوفي عنان، اﻷمين العام. |
Pero sea Lo que fuere lo he buscado en el sitio equivocado | Open Subtitles | لا أعرف و لكن أيما كان ، لقد كنت أبحث عنه فى الأماكن الخطأ |
Lo que sea que hayas encontrado en esa otra vida puede ayudarte aquí. | Open Subtitles | أيما وجدته في تلك الحياة الأخرى ستمكنها مساعدتك في حالتك هذه |
Lamentamos profundamente la violencia, que no puede sino obstaculizar el camino que conduce hacia la reconciliación nacional. | UN | ويؤسفنا أيما أسف العنف الذي لابد وأن يعرض للخطر نهج المصالحة الوطنية. |
Acogeríamos con sumo agrado que se examinara ese índice con miras a su reducción. | UN | وسنرحب أيما ترحيب بمراجعة له تخفض مستواه. |
Bueno, cualquier cosa que tenga que hacer para arreglar las cosas... Lo haré. | Open Subtitles | .. سأفعل أيما كان عليّ فعله لأصلح الأمور انا أريد ذلك |
Apreciamos en gran medida las contribuciones del Organismo en la promoción de la cooperación internacional en la esfera de la seguridad nuclear. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير إسهامات الوكالة في تشجيع التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
Otorgamos un gran valor a las salvaguardias internacionales y a las actividades de cooperación técnica del OIEA. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير أنشطة الضمانات الدولية وأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة. |
En tal sentido, expresa su profundo reconocimiento a quienes ya han efectuado contribuciones. | UN | وهو يقدر أيما تقدير من قدموا تبرعات في هذا الصدد. |
Su delegación también está muy interesada en las actividades actuales del Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y Conciliación en relación con el arbitraje de controversias entre inversionistas y un Estado. | UN | وقال إن وفده يهتم أيضاً أيما اهتمام بالجهود الحالية التي يبذلها الفريق العامل المعني بالتحكيم والتوفيق فيما يتعلق بالتحكيم في المنازعات القائمة بين المستثمرين والدول. |