Desde las regiones de Kosovo fronterizas con Albania se informó de innumerables encuentros armados. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا. |
Asimismo se informó a 12 sacerdotes y monjas católicos polacos que su visado no sería renovado al terminar el año. | UN | كما أُبلغ إثنا عشر من الكهنة والراهبات الكاثوليكيين البولنديين بأنه لن يتم تجديد تأشيراتهم في نهاية السنة. |
En algunos casos, el Grupo fue informado, sea por los gobiernos o por la fuente de la notificación, de que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. | UN | وفي بعض الحالات، أُبلغ الفريق العامل، إما عن طريق الحكومة أو عن طريق المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أُفرج عنهم. |
se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. | UN | وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان. |
En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية. |
En los estados de Equatoria Occidental y Bahr el-Ghazal Occidental, se informó de que 13 niños habían sido secuestrados por el LRA en 2011. | UN | في ولاية غرب الاستوائية وولاية غرب بحر الغزال، أُبلغ أن جيش الرب للمقاومة قد اختطف 13 طفلا في عام 2011. |
También se informó a la Junta de la distinción hecha en el uso de los recursos del presupuesto ordinario y los del Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | كذلك أُبلغ المجلس بالتمييز الذي يُراعى في استخدام الموارد بين الميزانية العادية وصندوق التبرعات. |
se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
Además, el Relator Especial fue informado de violaciones del derecho a la vida de personas de Myanmar que se habían refugiado en Tailandia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغ المقرر الخاص بانتهاكات للحق في الحياة للاجئين من ميانمار في تايلند. |
El Relator Especial fue informado del aumento de la preocupación en Polonia ante la presencia cada vez más frecuente de la violencia en los medios de comunicación y su posible influencia en la juventud. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب. |
El Relator Especial ha sido informado de que el número de desapariciones forzadas, arrestos y detenciones arbitrarias había aumentado sensiblemente. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
se ha informado al Relator Especial de que era más fácil probar los efectos postraumáticos que los efectos ocultos de los cierres. | UN | فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اﻵثار الناجمة عن اﻹصابة بصدمات هي أوضح للعيان من اﻵثار الخفية الناجمة عن اﻹغلاق. |
8. El caso fue comunicado al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria como sigue. | UN | 8- أُبلغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن هذه الحالة على النحو التالي: |
También se comunicó al Relator Especial que cuando los delegados volvían a sus Estados para visitar a sus familias a veces eran hostigados por las autoridades locales. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص أنه عندما يعود المندوبون الى ولاياتهم لرؤية أسرهم أحياناً تضايقهم السلطات المحلية. |
Me complace informar a la Asamblea acerca de varios acontecimientos alentadores en Viet Nam. | UN | ويسرني أن أُبلغ الجمعية بشأن العديد من الإنجازات المشجعة في فييت نام. |
según la información y los datos recibidos del Centro Judicial de Menores, en 2000 y 2001 se denunciaron 1.339 casos de prostitución infantil. | UN | وأفادت بيانات ومعلومات وردت من المجمَّع للأطفال، أن 339 1 حالة تتعلق ببغاء الأطفال أُبلغ عنها خلال عامي 2000 و2001. |
Además, la delegación fue informada de que la administración del distrito de Gobierno prestaba asistencia humanitaria a los familiares de los mártires tal como ropa, becas, tratamiento médico y medicinas gratuitos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغ الوفد أن إدارة المحافظات تقوم بتقديم مساعدة إنسانية لذوي الشهداء، وهي مساعدة تشمل مثلا توفير الملابس، والمنح الدراسية، والعلاج الطبي المجاني، واﻷدوية المجانية. |
Se permiten algunas publicaciones de índole no política, aunque según se informa los funcionarios gubernamentales examinan su contenido. | UN | وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها. |
Nicaragua expresó preocupación por las denuncias de casos sistemáticos de discriminación basada en la casta, que tenían que estar prohibidas en el país. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد. |
Esto ocurrió después de que se le informó de que las F-FDTL iban a atacar y él era uno de los objetivos. | UN | وحدث هذا بعد أن أُبلغ بأن قوات الدفاع الوطنية التيمورية ستقوم بهجوم وأنه هو أحد الأهداف. |