Se cree que este ofrecimiento se envió a todas las direcciones de correo electrónico en el mundo. | UN | ويُعتقد أن هذا العرض قد أُرسل إلى عناوين بريد إلكتروني في جميع أرجاء العالم. |
se envió en nombre de estas mujeres un llamamiento urgente al Gobierno del Yemen, conjuntamente con el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد أُرسل نداء عاجل إلى حكومة اليمن لصالحهن، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة. |
El 17 de enero de 2000, se envió a Pacific una notificación recordatoria con arreglo al artículo 34. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجه بموجب المادة 34. |
En ese mismo año, se enviaron a 142 gobiernos más de 1.300 comunicaciones en las que se trataban 4.448 casos individuales. | UN | وفي العام ذاته، أُرسل ما يزيد على 300 1 رسالة إلى 142 حكومة، تتناول 448 4 حالة فردية. |
fue enviado solo en ambulancia; cuando su madre consiguió llegar a Jerusalén tres días más tarde él se encontraba en estado de muerte cerebral. | UN | فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا. |
se envió así un experto en reasentamiento a América Latina para trabajar directamente con los gobiernos de los nuevos países de reasentamiento. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
Antes de las entrevistas se envió a dichos interesados un cuestionario muy completo. | UN | ومن ثم أُرسل استبيان شامل إلى الجهات القطرية صاحبة المصلحة قبل إجراء المقابلات معها. |
El pleno de la Comisión aprobó ese borrador, que a continuación se envió al Viceministro de Recursos Naturales de la Federación de Rusia, firmado por el Presidente de la Comisión. | UN | وقد أيدت اللجنة بكامل أعضائها هذا المشروع الذي أُرسل بعدئذ إلى نائب الوزير بالاتحاد الروسي موقعا عليه من رئيس اللجنة. |
Hacia las 4.00 horas también se envió a soldados de las F-FDTL a Bairro Pite con órdenes de impedir que los peticionarios entraran en la ciudad. | UN | وحوالي الرابعة صباحا، أُرسل أيضا جنود من قوات الدفاع إلى بايرو بيتي معهم أوامر بمنع مقدمي الالتماس من دخول المدينة. |
Entre el 1º de enero de 2004 y el 31 de diciembre de 2007, se envió un total de 32 comunicaciones al Reino Unido. | UN | أثناء الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أُرسل ما مجموعه 32 رسالة إلى المملكة المتحدة. |
Durante el cuatrienio se envió una comunicación a la que no respondió el Gobierno. | UN | أُرسل بلاغ واحد خلال فترة الاستعراض المحددة بأربع سنوات. ولم ترد الحكومة على هذا البلاغ |
Un nuevo texto, en inglés únicamente, se envió a todos los miembros del Comité, que fueron invitados a comunicar sus observaciones por escrito. | UN | وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة. |
Durante el período examinado, se enviaron 17 comunicaciones relativas, entre otras cosas, a grupos particulares y a una mujer. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسل 17 بلاغا تخص في جملة من تخص فئات محددة وامرأة واحدة. |
Durante el período examinado, se enviaron 56 comunicaciones relativas, entre otras cosas, a grupos particulares y a 17 mujeres. | UN | في الفترة موضوع الاستعراض، أُرسل 56 بلاغاً تتعلق بجملة أمور، منها فئات معينة شملت 17 امرأة. |
Durante el período que se examina se enviaron 14 comunicaciones que se referían, entre otros, a seis mujeres y varios grupos. | UN | في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء. |
Luego se sabría que fue enviado a su ciudad natal y de la que había sido obispo, Butembo. | UN | وعُلم فيما بعد أنه أُرسل إلى بوتمبو، مسقط رأسه والبلدة التي كان اسقفاً فيها. |
Muy recientemente se había enviado al depositario el instrumento de ratificación de la Enmienda de Beijing. | UN | وأضاف أن صك التصديق على تعديل بيجين أُرسل مؤخراً إلى الوديع. |
La fecha de la formulación de la objeción debe ser la de envío por el medio electrónico utilizado. | UN | وينبغي أن يكون تاريخ إبداء الاعتراض هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة. |
Como consecuencia, la tensión creció entre la población y hubo que enviar tropas de la unidad mixta integrada a la zona. | UN | وقد أعقب ذلك زيادة حدة التوتر وسط السكان؛ ونتيجة لذلك أُرسل إلى المنطقة جنود من الوحدات المدمجة المشتركة. |
El 17 de enero de 2000, se remitió a Stadler un recordatorio de la notificación enviada con arreglo al artículo 34. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2000، أُرسل إلى الشركة كتاب تذكير بالإخطار الموجهه بموجب المادة 34. |
Se hizo constar este hecho en un acta que fue enviada a la presidencia. | UN | وقد أُعدَّ، في هذا السياق، ملفٌ أُرسل إلى الإدارة الرئاسية. |
Después de la reunión de junio, la ley, en cuya preparación la Oficina prestó asistencia en 1995, ha sido enviada de nuevo al Gobierno. | UN | ومنذ اجتماع حزيران/يونيه، أُرسل مجدداً إلى الحكومة هذا القانون، الذي قام المكتب بالمساعدة على إعداده في عام ٥٩٩١. |
Puedo enviarle un virus, pero él tiene que abrir el mensaje para que funcione. | Open Subtitles | .. يمكنني أن أُرسل له فيروساً ولكن سيكون عليه أن يفتح بريده حتى يبدأ عمل الفيروس |
Cuando lleguemos a Denver, te enviaré mi ejemplar. | Open Subtitles | عندما نعود أنا و جينى الي دينفر سوف أُرسل لك نسختي |
Las tres partes cumplieron enviando a La Haya los expedientes de todos los prisioneros que no hubieran sido liberados para que se examinaran; se enviaron en total 29 casos relativos a prisioneros registrados con el CICR. | UN | والتزمت اﻷطراف الثلاثة جميعها بذلك حيث أرسلت ملفات عن جميع السجناء الذين لم يفرج عنهم بعد إلى لاهاي لاستعراضها؛ وقد أُرسل ما مجموعه ٢٩ قضية لسجناء مسجلين لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
3. El informe quinquenal se prepara sobre la base de un cuestionario detallado que se envía a los Estados. | UN | ٣- وقد أُعد التقرير الخمسي استنادا إلى استبيان مفصل أُرسل إلى الدول. |
Esta respuesta se transmitió a la fuente que proporcionó información adicional al Relator Especial. | UN | وقد أُرسل هذا الرد إلى المصدر الذي زود المقرر الخاص بمعلومات أخرى. |
Espera, es...espera, yo, yo no te envié flores. | Open Subtitles | إنتظري , إنتظري، أنا، أنا أنا لَم أُرسل لك الورود |