Aún están pendientes en los tribunales dos casos de difamación anteriores, uno de ellos contra tres abogados de derechos humanos. | UN | ولم تبت المحكمتان بعد في دعوتي قذف سابقتين، إحداهما قُدمت ضد ثلاثة محامين في مجال حقوق الإنسان. |
Las dos cuestiones no tienen nada en común, y es ilógico examinarlas en el marco del mismo tema. Tampoco es de utilidad para ninguno de los temas y, si se separaran, se podría acelerar el progreso en por lo menos uno de ellos. | UN | والمسألتان لا توجد بينهما جوانب مشتركة، ومن غير المنطقي أن يجري النظر فيهما في إطار بند واحد، فهذا لا يفيد أيا منهما، وإحراز تقدم في إحداهما على اﻷقل يمكن التعجيل به إذا تم الفصل بين الموضوعين. |
En ese mismo año, ambas vicepresidentas fueron designadas también como Ministras, renunciando posteriormente una de ellas a este puesto. | UN | وفي هذا العام ذاته، عُينت نائبتا الرئيس أيضا وزيرتين، ثم تركت إحداهما منصبها هذا فيما بعد. |
Si se comparan dos poblaciones para detectar con confianza el efecto de una dosis de radiación mayor en una de ellas, es necesario obtener una diferencia entre ellas que sea estadísticamente significativa. | UN | فإذا قورنت مجموعتان من السكان كي يحدد بثقة، أثر تعرض إحداهما لجرعة إشعاعية أعلى من الجرعــة التي تتعرض لها الثانيــة، لــزم أن يكون للفرق بينهما دلالة إحصائية. |
En 1998 se establecieron oficialmente dos nuevas Casas de las Naciones Unidas: una en el Líbano y otra en Mauricio. | UN | وقد أقيم بصفة رسمية داران جديدتان لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٨، إحداهما في لبنان واﻷخرى في موريشيوس. |
En ese momento, un agente efectuó dos disparos, uno de los cuales alcanzó a Garay en la cabeza produciéndose su muerte. | UN | وفي هذه اللحظة أطلق شرطي طلقتين، أصابت إحداهما غاراي في رأسه مما تسبب في مصرعه. |
A ese respecto, hay que examinar dos cuestiones, una de las cuales es una cuestión de organización y la otra es una cuestión sustantiva. | UN | وفي هذا الصدد يلزم تناول مسألتين. إحداهما تنظيمية واﻷخرى موضوعية. |
uno de ellos puede dirigir una solicitud a la Organización para que intervenga y restablezca el orden. | UN | ويمكن أن تتقدم إحداهما الى المنظمة بطلب للتدخل واستعادة النظام. |
Desea señalar sin embargo dos elementos, uno de ellos esencial y el otro de menor entidad, respecto de los cuales abriga todavía algunas reservas. | UN | وإن كانت لديه تحفظات على نقطتين إحداهما رئيسية واﻷخرى ثانوية. |
uno de ellos mantuvo la dirección noroeste y fue observado hasta 15 kilómetros al noroeste de Kiseljak. | UN | وظلت إحداهما متجهة نحو الشمال الغربي وتم رصدها الى مسافة ١٥ كيلومترا شمال غربي كيسيلياك. |
Otros dos, uno de ellos contra cuatro acusados, se encuentran en una etapa previa al proceso. | UN | وهناك قضيتان أخريان، إحداهما ضد أربعة متهمين تجتازان اﻵن المرحلة السابقة للمحاكمة. |
Sólo dos casos se referían a hostigamiento sexual, y uno de ellos no dio lugar a conclusiones concretas. | UN | وكانت هناك قضيتان فقط تتعلقان بالتحرش الجنسي لم تتمخض إحداهما عن أي قرار. |
Si se comparan dos poblaciones para detectar con confianza el efecto de una dosis de radiación mayor en una de ellas, es necesario obtener una diferencia entre ellas que sea estadísticamente significativa. | UN | فإذا قورنت مجموعتان من السكان كي يحدد بثقة، أثر تعرض إحداهما لجرعة إشعاعية أعلى من الجرعــة التي تتعرض لها الثانيــة، لــزم أن يكون للفرق بينهما دلالة إحصائية. |
En la carrera diplomática, se cuentan dos mujeres, una de ellas la propia Sra. Diop, entre un centenar de diplomáticos de carrera. | UN | وفي السلك الدبلوماسي، هناك إمرأتان إحداهما السيدة ديوب نفسها، من مجموع مائة دبلوماسي. |
una de ellas es la de prestar asesoramiento jurídico al Representante Especial del Secretario General en relación con el mandato de establecer una administración provisional en Kosovo. | UN | إحداهما إسداء المشورة القانونية للممثل الخاص فيما يتصل بولاية إنشاء إدارة مؤقتة في كوسوفو. |
Las emisiones de acciones de capital fueron autorizadas sólo en 1990 y se abrieron dos bolsas, una en Shanghai y la otra en Shenzhen. | UN | ولم يصرح بإصدار أسهم عادية إلا في عام ١٩٩٠، عندما افتتحت سوقان لﻷوراق المالية، إحداهما في شنغهاي واﻷخرى في شونزن. |
Como se muestra en el cuadro 16, el programa cuenta únicamente con dos puestos del cuadro orgánico, uno de los cuales es el de jefe de la dependencia. | UN | وكما يتبين من الجدول 16، لا يضم البرنامج سوى وظيفتين فنيتين فقط يتولى إحداهما رئيس الوحدة. |
dos carteras están ocupadas por mujeres, una de las cuales es la Ministra Estatal para Asuntos de la Mujer. | UN | وتتولى النساء حقيبتين وزاريتين إحداهما هي حقيبة وزارة الدولة لشؤون المرأة. |
El socorro de emergencia y el desarrollo no deben considerarse alternativas excluyentes; el primero constituye un punto de partida y una base para el segundo. | UN | ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى. |
Está previsto el despliegue de dos compañías de infantería independientes, de Malawi y Malí respectivamente. | UN | وستتألف القوات التي يعتزم وزعها من سريتي مشاة مستقلتين، إحداهما من ملاوي واﻷخرى من مالي؛ |
El hecho de que la nueva definición de la primera deba coincidir con una renovada conciencia de la segunda no es, a juicio de mi delegación, mera coincidencia. | UN | وإعادة تعريف إحداهما ينبغي أن يتوافق مع وعي متجدد باﻷخرى؛ وهذا في رأي وفد بلادي ليس مصادفة. |
Las estrategias que insistían en uno en detrimento del otro estaban condenadas a fracasar. | UN | والاستراتيجيات التي تؤكد على إحداهما على حساب اﻷخرى محكوم عليها بالفشل. |
Uno es la contratación de mujeres y el otro la colocación y el ascenso de mujeres. | UN | إحداهما هي توظيف المرأة؛ واﻷخرى هي تنسيب المرأة وترقيتها. |
La época en que los Estados Unidos y Rusia se consideraban mutuamente como enemigos o como una amenaza estratégica ha terminado. | UN | وقد انقضى العصر الذي كانت فيه الولايات المتحدة وروسيا تعتبر إحداهما الأخرى عدواً لها أو خطراً استراتيجياً عليها. |
Está estrechamente vinculado a la cuestión de la utilización de niños en la pornografía, dado que una cosa puede llevar a la otra. | UN | وتتصل هذه المشكلة اتصالا وثيقا بمسألة المواد اﻹباحية عن اﻷطفال حيث أن إحداهما قد تدفع إلى اﻷخرى. |