No obstante, la Comisión decidió no introducir modificaciones en el texto de ese párrafo. | UN | غير أن اللجنة امتنعت عن إدخال أي تعديلات في نص الفقرة ١. |
los países deberán cumplir estrictamente su compromiso de no introducir reglamentos que puedan impedir el acceso pleno a los mercados. | UN | ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق. |
v) introducción o empleo de normas de calidad para los OTM y los transitarios. | UN | `٥` إدخال أو استخدام معايير النوعية لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط ووكلاء الشحن. |
Gracias a la introducción de nuevas tecnologías, el horario flexible empieza a ser más común. | UN | ومع إدخال التكنولوجيات الجديدة، بدأت ساعات العمل المرنة تنتشر أكثر من ذي قبل. |
una vez que el Sistema esté en funcionamiento, mejorarán en gran medida los controles administrativos y la comprobación de cuentas. | UN | وأضافت أنه عندما يستكمل هذا النظام سيؤدي إلى إدخال تحسين كبير على الضوابط اﻹدارية وحركة مراجعة الحسابات. |
En particular, las tendencias nuevas e imprevistas en las actividades de mantenimiento de la paz han revelado deficiencias que hay que corregir. | UN | وعلى وجه الخصوص، كشفت الاتجاهات الجديدة وغير المتوقعة في عمليات حفظ السلم عن نواحي نقص تحتاج الى إدخال التحسينات. |
No obstante, es indispensable introducir cambios, porque de lo contrario la Organización tal vez no pueda atender a los problemas nuevos. | UN | واستدرك فقال إن من الواجب إدخال تغييرات وإلا فإن من المحتمل ألا تكون المنظمة مهيأة للتصدي للتحديات الجديدة. |
El Gobierno de Hong Kong prevé introducir estas enmiendas a fines de 1995. | UN | وتعتزم حكومة هونغ كونغ إدخال هذه التعديلات في أواخر عام ٥٩٩١. |
Apoyamos ese criterio, pero es necesario introducir un mayor grado de disciplina y responsabilidad en la interacción con esta floreciente sociedad civil. | UN | ونحن نؤيد ذلك، إلا أنه ينبغي إدخال المزيد من الانضباط والمسؤولية إلى شروط التفاعل مع هذا المجتمع المدني المتعاظم. |
También necesita ampliar los servicios e introducir un sistema nacional de información sobre la mujer. | UN | ويحتاج المكتب أيضا إلى زيادة إمكاناته وإلى إدخال نظام وطني للمعلومات عن المرأة. |
- introducir mejoras en determinadas esferas de los servicios sociales prestados a poblaciones vulnerables. | UN | ـ إدخال تحسينات في مجالات مختارة من الخدمات الاجتماعية المتاحة للفئات الضعيفة. |
En caso de discrepancias, éstas deben conciliarse consultando al centro de introducción de los datos. | UN | وفي حالة وجود أي فوارق، ينبغي الاتصال بمركز إدخال البيانات وتسوية هذه الفوارق. |
introducción de medidas que permitan la eficiencia energética y la economía de energía térmica en los sectores municipal y comercial | UN | إدخال تدابير لتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة وللاقتصاد في استهلاكها في الإمداد بالحرارة، في القطاعين البلدي والتجاري |
introducción de la energía hidroeléctrica y solar | UN | إدخال استخدام الطاقة المائية والطاقة الشمسية |
Este mecanismo resulta indispensable sobre todo cuando el Consejo de Seguridad modifica o prolonga el mandato en el transcurso de una misión. | UN | وتتسم هذه المشاورات بأهمية خاصة عندما ينظر المجلس في إدخال تغييرات على ولايات البعثات القائمة أو تمديدها بدرجة كبيرة. |
El análisis se actualizará en el cuarto trimestre de 1994 debido a que las carteras varían constantemente por la incorporación de proyectos nuevos. | UN | وحيث أن الحوافظ تتغير بصفة مستمرة مع إدخال المشاريع الجديدة، فسيتم استكمال هذا التحليل في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤. |
- incorporar los componentes de igualdad de oportunidades en el desarrollo local y regional | UN | ـ إدخال الجهات المعنية بالمساواة في الفرص في عملية التنمية المحلية واﻹقليمية. |
se propuso que se introdujera en el Consejo el procedimiento del voto ponderado. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن إدخال إجراء التصويت المرجح في المجلس. |
Como aún no se ha introducido la kuna en la región, esos sueldos se pagaron en marcos alemanes. | UN | وحيث أنه لم يتم بعد إدخال الكونا في المنطقة، تم دفع هذه المرتبات بالمارك اﻷلماني. |
Esperamos que las medidas que hemos adoptado hoy lo alienten a incluir propuestas significativas orientadas a fortalecer las operaciones de desarrollo en las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يؤدي عملنا اليوم إلى تشجيعه على إدخال مقترحات هامة ضمن تلك التدابير من أجل تقوية عمليات اﻷمم المتحدة للتنمية. |
Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
La entrada de datos se seguirá llevando a cabo bajo la supervisión del Relator sobre Reunión y Análisis de Información. | UN | وسيستمر القيام بعملية إدخال البيانات تحت اشراف المقرر المختص بجمع وتحليل الحقائق. |
La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
se está actualmente introduciendo un programa ampliado de capacitación complementaria. Esto exige el acceso a conocimientos especializados que resultan difíciles de obtener. | UN | ويرى اﻵن إدخال برنامج موسع للتدريب اللاحق، مما يتطلب الوصول الى الخبرة الفنية التي سيظل الحصول عليها أمراً عسيراً. |
La inclusión de propuestas nuevas se basó en uno o más de los criterios siguientes: | UN | واستند إدخال مقترحات جديدة في الخطة إلى واحد أو أكثر من الاعتبارات التالية: |