También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. | UN | واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002. |
Intervino activamente en la reforma del Código penal. | UN | وقامت بدور نشط في عملية إصلاح قانون العقوبات. |
El Gobierno señaló, sin embargo, que muchos de estos fallos se subsanarán mediante la reforma del Código de Procedimiento Penal que está en marcha. | UN | غير أن الحكومة أبلغت أن كثيرا من نواحي التقصير هذه ستتم معالجتها نتيجة إصلاح قانون الاجراءات الجنائية الجاري اﻵن. |
La representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة. |
La representante explicó que la Secretaría Nacional estaba preparando a la sazón una reforma de la Ley de Partidos Políticos, que debería incrementar la participación de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة. |
Reconociendo el apoyo que prestaron en la preparación de la Guía Legislativa organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia, | UN | وإذ تقدّر مشاركة منظمات دولية وأخرى حكومية دولية وأخرى غير حكومية ناشطة في مجال إصلاح قانون الإعسار في صوغ الدليل التشريعي، ودعمها لذلك العمل، |
El actual Gobierno ha manifestado su intención de impulsar la reforma del Código Penal Militar en concordancia con los instrumentos internacionales. | UN | وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إصلاح قانون العقوبات العسكري وجعله يتفق والصكوك الدولية. |
Grupo de trabajo encargado de preparar la reforma del Código de Procedimiento Penal. St. | UN | الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Gallen Comité de expertos encargado de elaborar los principios rectores de la reforma del Código de Procedimiento Penal. Suiza | UN | سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية. |
La reforma del Código Penal y del Código de Enjuiciamiento Criminal fue objeto, en 1995 y 1996, de una recomendación expresa y apremiante por parte del experto independiente. | UN | وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996. |
1991 Relator de la Comisión Nacional de reforma del Código electoral senegalés. | UN | 1991 مقرر، لجنة إصلاح قانون الانتخابات السنغالي. |
Están en marcha proyectos de reforma del Código de la Familia, basados en la igualdad entre los géneros. | UN | ويجرى حالياً إصلاح قانون الأسرة، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Los resultados de ese estudio se publicarán a fines de la primavera de 1999, conjuntamente con el primero de una serie de documentos de consultas sobre la reforma de la Ley de divorcio de Irlanda del Norte. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
Comité de expertos encargado de preparar una reforma de la Ley de extranjería. Ámbito internacional | UN | لجنة الخبراء المكلفة بإعداد إصلاح قانون الأجانب. |
- reforma de la Ley del Land de Berlín relativa a la Igualdad (LGG), de 2001. | UN | إصلاح قانون المساواة في إقليم برلين، 2001. |
Reconociendo la necesidad de cooperación y coordinación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia a fin de uniformar y alinear esa labor y facilitar la preparación de normas internacionales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار لكفالة تناسق ومواءمة ذلك العمل وتيسير وضع معايير دولية، |
Observando que la preparación de la Guía Legislativa fue objeto de una debida deliberación y extensas consultas con gobiernos y organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la reforma del régimen de la insolvencia, | UN | وإذ تحيط علما بأن إعداد الدليل التشريعي كان موضوع مداولات ملائمة ومشاورات مستفيضة مع الحكومات، ومع المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار، |
En 1994 se promulgaron dos ordenanzas relativas a la familia y a los derechos de la mujer con respecto a los hijos, a saber, la Ordenanza sobre los hijos, de 1994, y la Ordenanza de la reforma a la Ley de la familia, de 1994. | UN | وفي عام ٤٩٩١، تم إصدار قانونين يتعلقان باﻷسرة وبحقوق المرأة فيما يخص اﻷطفال وهما: قانون الطفل لعام ٤٩٩١ وقانون إصلاح قانون اﻷسرة لعام ٤٩٩١. |
Francia preguntó además si Argelia contemplaba reformar el Código de la Prensa para reforzar la libertad de expresión. | UN | واستفسرت فرنسا كذلك عما إذا كانت الجزائر تنوي إصلاح قانون الصحافة من أجل تعزيز حرية التعبير. |
En su calidad de Presidenta brindó asistencia técnica al proyecto durante todo el proceso de reforma de la legislación de la infancia de Lesotho. | UN | وبهذه الصفة قدمت مساعدة تقنية للمشروع طوال عملية إصلاح قانون الطفل في ليسوتو. |
En el Líbano, el Centro de las Naciones Unidas de Prevención Internacional del Delito ayudó a reformar la Ley de justicia de menores. | UN | وفي لبنان، ساعد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي في إصلاح قانون قضاء الأحداث. |
- Proyecto de Ley Reformatoria a la Ley de Partidos Políticos para participación política de la mujer; | UN | - مشروع قانون إصلاح قانون الأحزاب السياسية لمشاركة المرأة في السياسة؛ |