Con el tiempo, tal vez sea necesario institucionalizar esas actividades, lo cual se verá reflejado en su inclusión en el presupuesto ordinario. | UN | وقد يصبح من الضروري، إضفاء الطابع المؤسسي، في حينه، على هذه اﻷنشطة، مما سيعني وضعها في إطار الميزانية العادية. |
Esos recursos están sometidos a los mismos sistemas de gestión financiera que los aportados en el presupuesto ordinario. | UN | وتخضع هذه الموارد لنفس نظام اﻹدارة المالية الذي تخضع له الموارد التي تتوفر في إطار الميزانية العادية. |
En consecuencia, el total de puestos para el programa de trabajo de la CESPAO en el presupuesto ordinario será de 63 del cuadro orgánico y 46 del cuadro de contratación local. | UN | ونتيجة لذلك، سيبلغ عدد الوظائف اللازمة لبرنامج عمل اللجنة ما مجموعه ٦٣ وظيفة من الفئة الفنية و ٤٦ وظيفة من الفئة المحلية في إطار الميزانية العادية. |
Se informó también a la Comisión de que no se necesitarían otros recursos con cargo al presupuesto ordinario para el proyecto. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن اﻷمر لن يتطلب إدراج أي موارد إضافية من أجل المشروع في إطار الميزانية العادية. |
El gasto estimado para la UNOVER con cargo al presupuesto ordinario asciende a 1.135.400 dólares. | UN | وتقدر النفقات بالنسبة للبعثة في إطار الميزانية العادية بمبلغ ٤٠٠ ١٣٥ ١ دولار. |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Ese cambio mostrará de manera más precisa el verdadero volumen de gastos de las Naciones Unidas en el presupuesto ordinario. | UN | وسوف يعكس هذا التغيير بدقة أكبر المستوى الحقيقي لﻹنفاق في إطار الميزانية العادية المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
En el cuadro 9 se incluye más información por sección sobre la evolución de las tasas de vacantes incluidas en el presupuesto ordinario. | UN | ويتضمن الجدول ٩ المزيد من المعلومات حسب اﻷبواب بشأن تطور معدلات الشغور في إطار الميزانية العادية. |
Por consiguiente, los fondos para viajes a disposición de la UNCTAD son considerablemente superiores a la cifra de 1.750.400 dólares que figura en el presupuesto ordinario. | UN | وبذلك، فإن أموال السفر الموجودة تحت تصرف اﻷونكتاد هي أكثر كثيرا من مبلغ ٤٠٠ ٧٥٠ ١ دولار المبيﱠن في إطار الميزانية العادية. |
Se calcula que el crédito adicional que habría que consignar en el presupuesto ordinario ascendería a 401.400 dólares, después del ajuste. | UN | ويُقدر لذلك الاعتماد اﻹضافي اللازم في إطار الميزانية العادية بمبلغ ٤٠٠ ٤٠١ دولار بعد إعادة حساب التكلفة. |
Se expresó la opinión de que esas actividades debían seguir estando incluidas en el presupuesto ordinario. | UN | وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية. |
Se expresó la opinión de que esas actividades debían seguir estando incluidas en el presupuesto ordinario. | UN | وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية. |
Por consiguiente, hay que acoger con satisfacción que el Gobierno haya aceptado que los fondos se consignen en el presupuesto ordinario del Ministerio de Justicia. | UN | ولذلك يرحب المقرر الخاص بموافقة الحكومة على المساءلة عن استخدام هذه الأموال في إطار الميزانية العادية لوزارة العدل. |
Así pues, se necesitará una consignación adicional de 9.200 dólares con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ومن ثم، يطلب اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٩٠ دولار في إطار الميزانية العادية. |
El objetivo del ACNUR es lograr que este cuadro se financie totalmente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل هدف المفوضية في الانتقال إلى التمويل الكامل لهذه الفئة من الوظائف في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Capacitación financiada con cargo al presupuesto ordinario | UN | التدريب الممول في إطار الميزانية العادية |
Fondos restringidos con cargo al presupuesto ordinario | UN | الأموال المقيدة في إطار الميزانية العادية: |
Fondos restringidos con cargo al presupuesto ordinario | UN | الأموال المقيدة في إطار الميزانية العادية: |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية. |
El Secretario General tiene la intención de conseguir este dividendo para el desarrollo y propone iniciar la Cuenta con las economías conseguidas en el contexto del presupuesto ordinario de 1996-1997. | UN | ويستهدف اﻷمين العام تحويل هذا العائد إلى تنمية ويقترح بدء هذا الحساب بالوفورات المحققة في إطار الميزانية العادية لعام ١٩٩٦-١٩٩٧. |
No obstante, debería hacerse un esfuerzo por asegurar que los recursos del presupuesto ordinario se utilicen enteramente para actividades establecidas en el marco del presupuesto ordinario. | UN | على أنه تنبغي محاولة كفالة استخدام موارد الميزانية العادية بالكامل في تمويل اﻷنشطة المعتمدة في إطار الميزانية العادية. |
Toda obligación por liquidar del presupuesto ordinario del bienio de que se trate se cancelará en ese momento o, si conserva su validez, se transferirá como obligación pagadera con cargo a las consignaciones para el bienio en curso. | UN | ويُلغى عندئذ أي التزام غير مصفّى في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين المعنية، أو يُرحّل كالتزام يُقيّد على الاعتمادات الجارية إذا ظل الالتزام قائما. ترحيل المصروفات |