:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
De no haber objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo en reconsiderar la cuestión de la asignación del tema 121 del programa. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية توافق على إعادة النظر في مسألة تخصيص البند ١٢١ من جدول اﻷعمال. |
En ese contexto, debe acelerarse el proceso de revisión de las cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الإسراع بعملية إعادة النظر في الحصص. |
El adoptante o uno de los miembros de la familia de origen del adoptado pueden solicitar el nuevo examen o la anulación. | UN | ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء. |
Existe un sentimiento general de que habría que reexaminar y revitalizar el debate general. | UN | وثمة اتجاه قوي نحو إعادة النظر في المناقشة العامة وتنظيمها من جديد. |
Debe revisarse el sistema de asignación familiar en el sector público, ya que el importe actual es demasiado pequeño. | UN | يجب إعادة النظر في نظام الاستحقاقات العائلية في القطاع العام حيث أن المبلغ الحالي ضئيل للغاية. |
Esta propuesta se está examinando detenidamente, pues entrañaría una revisión del mandato de la UNOMIL. | UN | ويجري حاليا دراسة هذا الاقتراح بإمعان لكونه يقتضي إعادة النظر في ولاية البعثة. |
Sin embargo, algunos de los comentarios que se formularon señalaron la necesidad de revisar la forma en que las Naciones Unidas presentaban o divulgaban la información. | UN | غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة. |
Por último, el autor insiste en que no pudo obtener en la segunda instancia procesal la revisión de la condena. | UN | وأخيراً، يؤكد أنه لم يتمكن من الحصول على إعادة النظر في الحكم بالإدانة في محكمة أعلى درجة. |
El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, por ministerio de la ley se extingue la revisión judicial sustantiva que podría proporcionar un recurso. | UN | وهكذا بحكم المفعول المباشر للقانون، تزول إعادة النظر القضائية الموضوعية التي يمكن أن توفر وسيلة انتصاف. |
En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. | UN | وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت. |
Insto a los Estados Miembros a reconsiderar su posición para que nuestros funcionarios de mejor desempeño tengan verdaderas perspectivas de progreso. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية. |
A ese respecto, parecería pertinente reconsiderar el sistema de representación en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي. |
Las sentencias que han adquirido fuerza ejecutoria pueden ser reexaminadas si un fiscal presenta una solicitud de revisión. | UN | كما يمكن إعادة النظر في الأحكام النافذة قانوناً بناءً على مذكرة اعتراض من هيئة الادعاء. |
Las sentencias que han adquirido fuerza ejecutoria pueden ser reexaminadas si un fiscal presenta una solicitud de revisión. | UN | كما يمكن إعادة النظر في الأحكام النافذة قانوناً بناءً على مذكرة اعتراض من هيئة الادعاء. |
El apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, si lo hubiere, debe ser objeto de un nuevo examen y debe autorizarse únicamente en casos excepcionales por períodos limitados. | UN | ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة. |
En nuestras deliberaciones sobre cuestiones de desarme, valdría la pena reexaminar y destacar el papel que tienen las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي مداولاتنا بشأن مسائل نزع السلاح، يجدر بنا إعادة النظر في دور تدابير بناء الثقة وتسليط الضوء على هذا الدور. |
Para asegurar una mayor eficacia con respecto al costo, esas estructuras deben revisarse y racionalizarse. | UN | وينبغي إعادة النظر في تلك الهياكل وتبسيطها كفالة لزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Al mismo tiempo, si la decisión es desfavorable, se les informa que tienen derecho a solicitar una revisión de la decisión. | UN | ويخطرون في نفس الوقت، في حالة صدور قرار برفض طلبهم، بحقهم في التماس إعادة النظر في هذا القرار. |
No vemos la necesidad de revisar esos principios, ya que nos sirven muy bien. | UN | ولا نرى حاجة إلى إعادة النظر في تلك المبادئ، فقد خدمتنا جيدا. |
He hecho repetidos llamamientos al Presidente Chirac para que reconsidere y cancele los ensayos previstos. | UN | وقد ناشدت مراراً وتكراراً الرئيس شيراك إعادة النظر في التجارب المخططة والرجوع عنها. |
Por tanto, es imperativo volver a examinar las estructuras económicas de los diversos regímenes que existían durante la guerra fría. | UN | فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة. |
Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية. |
Únicamente se permitirá hacer uso de la palabra sobre una moción de reconsideración a dos oradores que se opongan a ella, tras lo cual se someterá inmediatamente a votación la moción. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح إعادة النظر إلا لممثلين اثنين يعارضان إعادة النظر، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. المادة ٣٤ |
Opiniones expresadas por un grupo de Estados Miembros sobre el examen de las tasas de reembolso del equipo pesado | UN | آراء أعربت عنها مجموعة من الدول الأعضاء بشأن إعادة النظر في معدلات السداد المتعلقة بالمعدات الرئيسية |
En vista del carácter especial de la Base Logística, debería examinarse y acelerarse ese procedimiento. | UN | ونظرا للطبيعة الخاصة لقاعدة السوقيات فإنه ينبغي إعادة النظر في هذا اﻹجراء وتعجيله. |
Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. | UN | وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات. |