El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. | UN | لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه. |
A ese fin, las Naciones Unidas debían otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا. |
En efecto, esos incrementos del gasto público deben ser la piedra angular de todo plan para la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Los nuevos órganos de expertos intergubernamentales facilitaron la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وتيسير إعمال الحق في التنمية بإنشاء هيئات حكومية دولية من الخبراء. |
La promoción del ejercicio del derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح السيدة كاليوبي ك. |
Lamentablemente, los intentos de impedir la realización del derecho a la libre determinación siguen conduciendo al conflicto militar. | UN | ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية. |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la inobservancia del principio de legalidad eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
Persisten los problemas para la realización del derecho al desarrollo, en particular la politización y la polarización incesantes de los debates intergubernamentales. | UN | ولا تزال هناك عقبات تقف أمام إعمال الحق في التنمية، لا سيما، التسييس والاستقطاب المستمرين في الحوار الحكومي الدولي. |
Reiterando también la importancia de una cooperación internacional incondicional para la realización del derecho al desarrollo, | UN | وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية، |
La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية. |
El objetivo verdadero es el ejercicio del derecho al nivel de salud más alto posible. | UN | والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
El fortalecimiento del estado de derecho y la consolidación de la democracia son elementos insustituibles para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية. |
Reconociendo la necesidad de aumentar la inversión en agricultura de todas las fuentes pertinentes a fin de hacer efectivo el derecho a la alimentación, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Por tanto se subraya particularmente que la aplicación del derecho al desarrollo exige una sinergia entre los esfuerzos nacionales y la acción internacional. | UN | لذلك تم التشديد بصفة خاصة على أن إعمال الحق في التنمية يقتضي وجود تآزر بين الجهود الوطنية والعمل الدولي. |
VIII. CUESTION del ejercicio del derecho AL DESARROLLO | UN | الفصل الثامن مسألة إعمال الحق في التنمية |
Con esta finalidad, es imprescindible que los países que están pugnando por realizar el derecho al desarrollo utilicen mecanismos de prevención de conflictos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات. |
La JS4 señaló que la Defensora del Pueblo se encargaba de supervisar la efectividad del derecho de acceso a la información. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم. |
Se reconoció que el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo y el establecimiento real de alianzas mundiales dependía de que hubiere voluntad política. | UN | وجاء التسليم بأن إعمال الحق في التنمية وإقامة الشراكات العالمية الفعلية يحتاجان إلى إرادة سياسية. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de hacer realidad el derecho enunciado en el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Dichas medidas deben ser deliberadas, concretas e ir dirigidas hacia la plena realización del derecho al trabajo. | UN | ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه. |
Varias delegaciones han planteado acertadamente el importante punto del financiamiento, cuya carencia sigue siendo el principal obstáculo para el disfrute del derecho a la educación. | UN | وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم. |
15. En abril de 2010, la Unión Africana celebró un seminario en Ginebra sobre la realización efectiva del derecho al desarrollo. | UN | 15- وفي نيسان/أبريل 2010، عقد الاتحاد الأفريقي حلقة دراسية بشأن " إعمال الحق في التنمية " في جنيف. |
Señaló que las organizaciones intergubernamentales desempeñaban una función importante, ayudando a los Estados a aplicar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي. |