ويكيبيديا

    "إغاثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • socorro
        
    • alivio
        
    • socorros
        
    • de ayuda
        
    • Emergencia
        
    • reparación
        
    • ayudar
        
    • de asistencia
        
    • rescate
        
    • socorrer
        
    • humanitario
        
    • damnificados
        
    • TARP
        
    • Ayuda para
        
    A este respecto, el Grupo busca pruebas de pago análogas a las exigidas en el caso de reclamaciones por pago o socorro a terceros. UN وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين.
    Sin embargo, no se debe estimar que la ONUDI desempeñe una función de prestación de socorro de Emergencia y asistencia humanitaria. UN غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية.
    El UNICEF utilizó esos datos para distribuir kits de socorro de enseres domésticos a unas 10.000 familias afectadas de Mogadishu. UN واستخدمت اليونيسيف تلك البيانات في توزيع صناديق إغاثة أسرية إلى نحو 000 10 أسرة متضررة في مقديشو.
    Si pueden probar que estoy loca, sería un gran alivio para mi mente. Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ يُثبتوا بِأَنِّي فقط مجنونة، ستكُونُ إغاثة كبيرة مِنْ رأيي.
    :: socorro y rehabilitación en relación con los terremotos, socorro en casos de inundación y actividades de rehabilitación UN :: تقديم أنشطة إغاثة وإعادة التأهيل أثناء وقوع الزلزال، وأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل أثناء الفيضانات
    Prácticamente todos los días se pide a la comunidad internacional que proporcione socorro humanitario a quienes están atrapados en desastres naturales o causados por el hombre o huyen de ellos. UN فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها.
    Por necesarias que sean esas actividades, sólo son operaciones de socorro a corto plazo. UN بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل.
    Esto se suma a otras medidas orientadas a fortalecer la eficacia de las operaciones y asegurar el socorro a todos los que lo necesiten, dondequiera estén. UN هذا بالاضافة الى تدابير أخرى تهدف الى رفع كفاءة العمليات وضمان إغاثة المحتاجين أينما كانوا.
    Fue necesario organizar programas de socorro de Emergencia en cuatro ocasiones en el curso del período en examen. UN فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة.
    Asistencia internacional a Sierra Leona para el socorro y la UN تقديم المساعدة الدولية إلى سيراليون في مجال إغاثة وتعمير
    Los grupos más vulnerables y los que cuentan con menos recursos, en especial las personas desplazadas y los refugiados, todavía necesitan socorro. UN وما زالت هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة من أجل إغاثة الجماعات اﻷقل مناعة والمحرومة، ولاسيما المشردون واللاجئون.
    Por ejemplo, recientemente, durante 1992, la India suministró elementos de socorro por valor de 15 millones de rupias por medio de varios programas de las Naciones Unidas. UN ففي اﻵونة اﻷخيرة، على سبيل المثال، قدمت الهند خلال ١٩٩٢ مواد إغاثة تبلغ قميتها ١٥ مليون روبية عن طريق شتى برامج اﻷمم المتحدة.
    Además, el Estado ha establecido un fondo de socorro para el sector más pobre de la sociedad. UN وباﻹضافة الى هذا، أنشأت الدولة صندوق إغاثة من أجل أفقر قطاعات المجتمع.
    Para lo primero se requiere emprender operaciones organizadas de socorro humanitario, que no pueden emprenderse a la escala indispensable sino se pueden crear condiciones adecuadas de seguridad. UN وتتطلب اﻷولى عمليات إغاثة انسانية منظمة، لا يمكن الشروع فيها على النطاق المطلوب ما لم تهيأ لها ظروف أمنية كافية.
    Estos informes se complementaron con información recibida de varias organizaciones internacionales de socorro. UN واستكملت هذه التقارير بمعلومات وردت من عدة منظمات إغاثة دولية.
    No hay personal de socorro extranjero en la zona, ni existencias de alimentos, ni suministros médicos para tratar a los cientos de heridos de guerra. UN ولا يوجد في المنطقة عمال إغاثة مغتربون أو كميات أغذية مخزونة أو لوازم طبية لمعالجة المئات من جرحى الحرب.
    Se recibieron artículos de socorro del depósito del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia) y también de los Gobiernos de Francia, el Japón y México. UN وتم الحصول على مواد إغاثة من مستودع ادارة الشؤون الانسانية في بيزا، إيطاليا، ومن حكومات فرنسا واليابان والمكسيك.
    El alivio de la insostenible carga de la deuda de los países más pobres requiere un socorro más rápido a través del programa para los países pobres muy endeudados. UN وتخفيف عبء الدين الذي لا تطيقه أفقر البلدان يتطلب إغاثة سريعة من خلال البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, tendrán derecho a recibir, por lo menos, un paquete de socorros al mes. UN علاوة على ذلك، يحق لهم تلقي طرد إغاثة واحد على الأقل شهرياً.
    Veinte camiones de ayuda humanitaria se dirigen a la frontera con Siria. Open Subtitles عشرون شاحنة إغاثة متجهة للحدود السورية، جميعها تعتبر غير شرعية
    E. Pagos efectuados o reparación prestada a terceros 360 - 367 69 UN هاء - مدفوعات أو إغاثة مقدمة إلى آخرين 360-367 81
    El Gobierno del Sudán reitera que está decidido a ayudar a todas las personas afectadas por la guerra, en cualquier parte del mundo, inclusive a las asediadas en zonas de rebelión. UN إن حكومة السودان تكرر تأكيدها وعزمها الصادق على إغاثة كل مواطنيها المتضررين من الحرب، وفي أي مكان، بما في ذلك المواطنون المحاصرون والمتواجدون في مناطق التمرد.
    El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. UN ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة.
    Queremos lanzar un mensaje de ayuda urgente para su rescate, protección y evacuación. UN ونود أن نوجه نداء إغاثة عاجلا ﻹنقاذهم، وحمايتهم وإجلائهم.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de futuras operaciones para socorrer a la población afectada por desastres. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية عمليات إغاثة السكان المتضررين بالكوارث في المستقبل.
    Soy la capitana de recolección de cosas para los damnificados de Pismo Beach. Open Subtitles أنا قائدة حملة إغاثة "كارثة شاطئ "بيزمو
    El TARP fue convertido en ley por George W. Bush. Open Subtitles برنامج إغاثة الأصول المضطربة. الذي تم توقيعه من قبل جورج بوش.
    Por último, se ha creado un paquete de ayuda para amortizar los préstamos a las explotaciones agropecuarias y no agropecuarias de pequeños agricultores. UN وأخيرا، تم تقديم مجموعة إغاثة لشطب القروض الزراعية والقروض غير الزراعية المدينين بها صغار المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد