A este respecto, el Grupo busca pruebas de pago análogas a las exigidas en el caso de reclamaciones por pago o socorro a terceros. | UN | وفي هذا الصدد يبحث الفريق عن أدلة تثبت الدفع مماثلة لما يشترط في حالة المطالبات المتصلة بدفع مبالغ إغاثة لآخرين. |
Sin embargo, no se debe estimar que la ONUDI desempeñe una función de prestación de socorro de Emergencia y asistencia humanitaria. | UN | غير أنه ينبغي ألا ينظر إلى دور اليونيدو على أنه يقتصـر على مجرد تقديم إغاثة طارئة ومساعدة انسانية. |
El UNICEF utilizó esos datos para distribuir kits de socorro de enseres domésticos a unas 10.000 familias afectadas de Mogadishu. | UN | واستخدمت اليونيسيف تلك البيانات في توزيع صناديق إغاثة أسرية إلى نحو 000 10 أسرة متضررة في مقديشو. |
Si pueden probar que estoy loca, sería un gran alivio para mi mente. | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ يُثبتوا بِأَنِّي فقط مجنونة، ستكُونُ إغاثة كبيرة مِنْ رأيي. |
:: socorro y rehabilitación en relación con los terremotos, socorro en casos de inundación y actividades de rehabilitación | UN | :: تقديم أنشطة إغاثة وإعادة التأهيل أثناء وقوع الزلزال، وأنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل أثناء الفيضانات |
Prácticamente todos los días se pide a la comunidad internacional que proporcione socorro humanitario a quienes están atrapados en desastres naturales o causados por el hombre o huyen de ellos. | UN | فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها. |
Por necesarias que sean esas actividades, sólo son operaciones de socorro a corto plazo. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل. |
Esto se suma a otras medidas orientadas a fortalecer la eficacia de las operaciones y asegurar el socorro a todos los que lo necesiten, dondequiera estén. | UN | هذا بالاضافة الى تدابير أخرى تهدف الى رفع كفاءة العمليات وضمان إغاثة المحتاجين أينما كانوا. |
Fue necesario organizar programas de socorro de Emergencia en cuatro ocasiones en el curso del período en examen. | UN | فكان من الضروري الاضطلاع ببرامج إغاثة طارئــة أربــع مــرات خلال السنة المستعرضة. |
Asistencia internacional a Sierra Leona para el socorro y la | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى سيراليون في مجال إغاثة وتعمير |
Los grupos más vulnerables y los que cuentan con menos recursos, en especial las personas desplazadas y los refugiados, todavía necesitan socorro. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة من أجل إغاثة الجماعات اﻷقل مناعة والمحرومة، ولاسيما المشردون واللاجئون. |
Por ejemplo, recientemente, durante 1992, la India suministró elementos de socorro por valor de 15 millones de rupias por medio de varios programas de las Naciones Unidas. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة، على سبيل المثال، قدمت الهند خلال ١٩٩٢ مواد إغاثة تبلغ قميتها ١٥ مليون روبية عن طريق شتى برامج اﻷمم المتحدة. |
Además, el Estado ha establecido un fondo de socorro para el sector más pobre de la sociedad. | UN | وباﻹضافة الى هذا، أنشأت الدولة صندوق إغاثة من أجل أفقر قطاعات المجتمع. |
Para lo primero se requiere emprender operaciones organizadas de socorro humanitario, que no pueden emprenderse a la escala indispensable sino se pueden crear condiciones adecuadas de seguridad. | UN | وتتطلب اﻷولى عمليات إغاثة انسانية منظمة، لا يمكن الشروع فيها على النطاق المطلوب ما لم تهيأ لها ظروف أمنية كافية. |
Estos informes se complementaron con información recibida de varias organizaciones internacionales de socorro. | UN | واستكملت هذه التقارير بمعلومات وردت من عدة منظمات إغاثة دولية. |
No hay personal de socorro extranjero en la zona, ni existencias de alimentos, ni suministros médicos para tratar a los cientos de heridos de guerra. | UN | ولا يوجد في المنطقة عمال إغاثة مغتربون أو كميات أغذية مخزونة أو لوازم طبية لمعالجة المئات من جرحى الحرب. |
Se recibieron artículos de socorro del depósito del Departamento de Asuntos Humanitarios en Pisa (Italia) y también de los Gobiernos de Francia, el Japón y México. | UN | وتم الحصول على مواد إغاثة من مستودع ادارة الشؤون الانسانية في بيزا، إيطاليا، ومن حكومات فرنسا واليابان والمكسيك. |
El alivio de la insostenible carga de la deuda de los países más pobres requiere un socorro más rápido a través del programa para los países pobres muy endeudados. | UN | وتخفيف عبء الدين الذي لا تطيقه أفقر البلدان يتطلب إغاثة سريعة من خلال البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Además, tendrán derecho a recibir, por lo menos, un paquete de socorros al mes. | UN | علاوة على ذلك، يحق لهم تلقي طرد إغاثة واحد على الأقل شهرياً. |
Veinte camiones de ayuda humanitaria se dirigen a la frontera con Siria. | Open Subtitles | عشرون شاحنة إغاثة متجهة للحدود السورية، جميعها تعتبر غير شرعية |
E. Pagos efectuados o reparación prestada a terceros 360 - 367 69 | UN | هاء - مدفوعات أو إغاثة مقدمة إلى آخرين 360-367 81 |
El Gobierno del Sudán reitera que está decidido a ayudar a todas las personas afectadas por la guerra, en cualquier parte del mundo, inclusive a las asediadas en zonas de rebelión. | UN | إن حكومة السودان تكرر تأكيدها وعزمها الصادق على إغاثة كل مواطنيها المتضررين من الحرب، وفي أي مكان، بما في ذلك المواطنون المحاصرون والمتواجدون في مناطق التمرد. |
El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة. |
Queremos lanzar un mensaje de ayuda urgente para su rescate, protección y evacuación. | UN | ونود أن نوجه نداء إغاثة عاجلا ﻹنقاذهم، وحمايتهم وإجلائهم. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de futuras operaciones para socorrer a la población afectada por desastres. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية عمليات إغاثة السكان المتضررين بالكوارث في المستقبل. |
Soy la capitana de recolección de cosas para los damnificados de Pismo Beach. | Open Subtitles | أنا قائدة حملة إغاثة "كارثة شاطئ "بيزمو |
El TARP fue convertido en ley por George W. Bush. | Open Subtitles | برنامج إغاثة الأصول المضطربة. الذي تم توقيعه من قبل جورج بوش. |
Por último, se ha creado un paquete de ayuda para amortizar los préstamos a las explotaciones agropecuarias y no agropecuarias de pequeños agricultores. | UN | وأخيرا، تم تقديم مجموعة إغاثة لشطب القروض الزراعية والقروض غير الزراعية المدينين بها صغار المزارعين. |