Su informe final suministrará un cuadro completo de las consecuencias para los países en desarrollo de la prohibición mundial del vertimiento de desechos industriales. | UN | وسيوفر تقريرها النهائي صورة شاملة لﻵثار المترتبة في البلدان النامية على فرض حظر عالمي على إغراق النفايات الصناعية. |
Todos fuimos testigos del vertimiento deliberado por el Iraq de millones y millones de barriles de petróleo en las aguas del Golfo como parte de una estrategia militar. | UN | لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية. |
Los desechos de municiones químicas vertidas al mar eran una amenaza potencial para los buques pesqueros y los parques eólicos marinos. | UN | وتشكل النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر تهديداً محتملاً لسفن الصيد والمحطات البحرية لتوليد الطاقة الريحية. |
Sabes, la forma más fácil sería hacer que ese ángel vuelva a hundir el barco. | Open Subtitles | أوتعلم، الطريقة الأسهل هي أن نُجبر ذاك الكائن السامي على إعادة إغراق السفينة |
Esta práctica conduce casi invariablemente a la determinación de márgenes de dumping altos para las exportaciones de esos países. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
No puedo creer que haya pagado 400 dólares para verte ahogar una zarigüeya. | Open Subtitles | لا أصدق بانني دفعت 400 دولاراً . لكي أشاهد إغراق الحيوان |
Proponemos un hundimiento del eje hasta una galería debajo de Berlín, aquí mismo. | Open Subtitles | نحن نقترح إغراق العمود أسفل البهو تحت نفق برلين , هنا |
La búsqueda no produce pruebas del presunto vertido de desechos nucleares en el Lago Razzaza del que se había informado. | UN | البحث لا يكشف عن أي أدلة عما رددته اﻷنباء بشأن إغراق نفايات نووية في بحيرة الرزازة. |
Es partidaria de que se proteja el medio marino y siempre se ha opuesto al vertimiento de desechos radiactivos en el mar. | UN | وهي تنادي بحماية البيئة البحرية وظلت دائما ترفض إغراق النفايات المشعة في البحر. |
Alemania es signataria del Convenio de Londres sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por vertimiento de Desechos y otras Materias. | UN | والمانيا هي احدى الدول الموقعة على اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى. |
El propósito del Convenio de Londres es controlar el vertimiento en el mar de desechos y otras materias que podrían ser nocivos para la vida marina. | UN | صممت اتفاقية لندن لمراقبة إغراق النفايات ومواد أخرى في البحار والتي تلحق الضرر بالحياة البحرية. |
Se prohíbe el vertimiento de desechos incluidos en la lista negra. | UN | إغراق النفايات المدرجة في القائمة السوداء ممنوع. |
Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias, de 1972, y su Protocolo de 1996 | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، 1972 وبروتوكولها لعام 1996 |
Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por vertimiento de Desechos y otras Materias, de 1972 | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
También se centraba en los efectos de los desechos de municiones químicas vertidas al mar en la biota marina. | UN | وركز أيضاً على آثار النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر على الأحياء البحرية. |
¡Pero si utilizamos bombas, no seremos capaces de hundir a los portaaviones! | Open Subtitles | لكن إذا إستخدمنا قنابل ارضية فلن نتمكن من إغراق الحاملات |
El nuevo acuerdo reglamenta de manera más clara y detallada la determinación de que se configura el dumping respecto de un producto. | UN | ويضمن الاتفاق الجديد مزيدا من الوضوح وقاعدة أكثر تفصيلا فيما يتصل بتحديد ما إذا كان يجري إغراق السوق بأحد المنتجات. |
El lenguaje estridente y ofensivo de Etiopía tiene por objeto ahogar los hechos en un mar de acusaciones. | UN | إن اللهجة الصاخبة والهجومية في الخطاب اﻹريتري هدفها إغراق الحقائق في بحر من الاتهامات. |
:: hundimiento o destrucción de un buque en alta mar o derribo o destrucción de una aeronave en vuelo, o tentativa o confabulación para hacerlo, | UN | :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به، |
Durante varias semanas, los jóvenes de Côte d ' Ivoire organizaron manifestaciones en la capital comercial contra el vertido de residuos tóxicos, algunas de las cuales llegaron a ser violentas. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
La tormenta Sandy y la inundación que causó en los sótanos del complejo de la Sede afectaron el calendario para la renovación del edificio de conferencias y entorpecieron las actividades previstas de gestión y enajenación de activos. | UN | وقد أثرت عاصفة ساندي وما نجم عنها من إغراق للطوابق السفلية في مجمع مباني المقر على الجدول الزمني المقرر لتجديد مبنى المؤتمرات، وتسببت في تعطيل الأنشطة المقررة لإدارة الأصول والتصرف فيها. |
Protocolo de 1996 relativo al Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimientos de desechos y otras materias, 1972 | UN | بروتوكول لندن الملحق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، لعام 1972 |
La guerra de Mozambique había permitido inundar a Sudáfrica con una variedad de armamentos que se vendían a bajos precios. | UN | فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة. |
La reducción del número de civiles se está llevando a cabo paulatinamente para evitar la saturación del mercado de trabajo. | UN | وتجرى التخفيضات في القوة البشرية المدنية على مراحل لتفادي إغراق سوق العمل. |
Los problemas que se habían producido se debían a derrames de los depósitos y de los oleoductos, que habían producido repetidamente inundaciones de petróleo en la zona, hasta tal punto que el Gobierno tenía previsto cerrar las instalaciones. | UN | وترجع المشكلة التي برزت إلى تسرب الترسيبات والتسرب من اﻷنابيب أيضا، مما أفضى إلى تكرار إغراق المنطقة بالنفط، وذلك لدرجة جعلت الحكومة تخطط ﻹغلاق المرفق. |
Ha intentado ahogarse ella y al niño. | Open Subtitles | حاولت إغراق الطفل الرضيع ونفسها معه. |
Todas las demás materias o sustancias se pueden verter después de que se haya expedido un permiso general. | UN | ويمكن إغراق جميع المواد الأخرى بأنواعها بعد استصدار تصريح عام. |
15. Al mismo tiempo, la Unión Europea y los Estados Unidos, haciendo ostentación de su criterio acomodaticio, inundan los mercados mundiales con exportaciones agrícolas fuertemente subvencionadas, lo que destruye los medios de vida rurales de los países en desarrollo. | UN | 15- وفي الوقت ذاته، يعمد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، في عرض لافت للنظر للكيل بمكيالين، إلى إغراق الأسواق العالمية بصادراتها من المنتجات الزراعية المدعومة بشدة، مطيحة بأسباب العيش في البلدان النامية. |