ويكيبيديا

    "إلا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • únicamente a
        
    • sólo a
        
    • solamente a
        
    • únicamente en
        
    • solo a
        
    • sólo en
        
    • únicamente sobre
        
    • únicamente al
        
    • exclusivamente a
        
    • solamente al
        
    • únicamente la
        
    • exclusivamente en
        
    • exclusivamente sobre
        
    • solamente en
        
    • sólo sobre
        
    Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. UN والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية.
    A diferencia de las horas acordadas, el pago de las horas suplementarias se basa únicamente en el criterio de las horas de vuelo efectivas. UN وعلى خلاف الشروط التي تنظم الساعات اﻹجمالية، فإن السداد عن الساعات اﻹضافية لا يتم إلا على أساس ساعات الطيران الفعلية.
    El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. UN ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد.
    Otro orador sugirió que el nuevo sistema se aplicara únicamente a los nuevos programas y no a los que ya se hubieran aprobado anteriormente. UN واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق.
    Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán únicamente a las personas así notificadas. UN ولا تنطبق أحكام هذا الاتفاق إلا على اﻷشخاص موضوع تلك اﻹخطارات.
    Sin embargo, según parece, esos apartados son aplicables únicamente a los casos de seguridad interna. UN بيد أن المادتين كلتيهما لا تنطبقان فيما يبدو إلا على قضايا الأمن الداخلي.
    ● Se aplica únicamente a los fideicomisos constituidos voluntariamente y probados por escrito UN :: لا تنطبق إلا على استئمانات منشأة طواعية ومشفوعة بأدلة خطية
    No obstante, carecería de sentido sustituir la práctica judicial existente por una convención aplicable únicamente a un escaso número de países. UN بيد أنه يكون من غير المنطقي التخلي عن ممارسة قضائية معتمدة من أجل إبرام اتفاقية لا تطبق إلا على عدد محدود من البلدان.
    Por lo que se refería al mandato del Comité en relación con las deudas, éste se aplicaba únicamente a las misiones. UN وقال بشأن اختصاصات اللجنة فيما يتعلق بالمديونية، إنها لا تنطبق إلا على البعثات.
    Por consiguiente, el artículo 5 debe establecer simplemente que los artículos 11 y 12 se aplican sólo a las cesiones de créditos comerciales. UN ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية.
    Las tensiones políticas, las divisiones socioeconómicas, la seguridad y el desarrollo son todos ellos problemas que pueden resolverse sólo a nivel nacional. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    sólo a nivel regional hay ejemplos de mecanismos eficaces en el marco del Consejo de Europa. UN ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا.
    La integridad territorial se aplica solamente a los territorios que son parte de los Estados, no a los territorios que están en disputa y cuya condición jurídica no ha sido determinada. UN والسلامة اﻹقليمية لا تنطبق إلا على أراض تكون جزءا من الدولة لا على أراض متنازع عليها، أراض لم يحدد مركزها بعد.
    Son también numerosos los que han recibido formación únicamente en la jurisprudencia islámica. UN وقيل كذلك إن كثيرين من القضاة لم يتدربوا إلا على الفقه اﻹسلامي.
    El procedimiento de admisión en el período de sesiones se aplicará solo a los nuevos solicitantes. UN ولا تنطبق إجراءات القبول لحضور الدورة إلا على المنظمات المتقدمة بطلبات جديدة في هذا الصدد.
    Los datos del SIPRI se concentran sólo en los grandes sistemas de armas y utilizan únicamente fuentes publicadas. UN ولا تركز قاعدة بيانات المعهد إلا على منظومات اﻷسلحة الرئيسية ولا تستخدم إلا المصادر المنشورة.
    Es evidente que la auténtica cooperación de los Estados puede obtenerse únicamente sobre la base de intereses mutuos y una participación equitativa en las responsabilidades. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحصول على تعاون حقيقي من البلدان إلا على أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات بصورة منصفة.
    En lugar de dignidad humana, sufrimos la humillación de ver cómo se aplicaban dobles raseros únicamente al Estado judío. UN وعوضاًًً عن الكرامة الإنسانية، عانينا من مهانة الكيل بمكيالين التي لا تطبق إلا على الدولة اليهودية.
    Cabe recordar que las cuotas se aplican exclusivamente a las listas de candidatos y no garantizan los escaños en la Asamblea. UN وينبغي الإشارة إلى أن النسب لا تنطبق إلا على قوائم المرشحين، ولا تضمن شغل مقاعد في الجمعية الوطنية.
    La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    Por ejemplo, es posible que para ejecutar la garantía exijan únicamente la presentación de declaraciones juradas como prueba. UN فمثلا قد تسمح بالإنفاذ عن طريق إجراءات لا تنطوي إلا على تقديم إقرار كدليل إثبات.
    La sentencia se basará exclusivamente en pruebas reunidas con arreglo a lo establecido por ley. UN ولا يجوز أن يستند الحكم إلا على الأدلة التي يتم جمعها بطريقة قانونية.
    Al mismo tiempo, se planteó la cuestión de qué era una organización " que existe exclusivamente sobre el papel " y cómo puede causarle daños a los Estados. UN وأثير في الوقت نفسه، سؤال عن ماهية المنظمة التي لا توجد إلا على الورق وكيف يتأتى لها أن تضر دولة من الدول.
    Sugirió además que en cualquier sesión se concentrara la atención solamente en los temas que despertaban mayor preocupación en el momento. UN واقترح كذلك ألا يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إلا على المسائل التي تحظى بأشد الاهتمام في تلك المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد