ويكيبيديا

    "إلى الأم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la madre
        
    • a las madres
        
    • a madres
        
    • de la madre
        
    • en la madre
        
    • matrilineal
        
    • línea materna
        
    • son matrilineales
        
    Aun cuando la disposición se refiera a la madre y al padre, la mujer es quien la utiliza en mayor medida. UN وعلى الرغم من أن هذا الحكم ينسحب إلى الأم والأب على حد سواء، فإنه في الواقع تستخدمه الأمهات في الغالب.
    Sin embargo, las asignaciones causadas por los hijos menores deben pagarse directamente a la madre con que viven, si ésta lo solicita. UN ومع ذلك، يجب أن تدفع الإعانات المستحقة للأطفال دون السن القانونية مباشرةً إلى الأم التي يعيشون معها، إن رغبت في ذلك.
    La custodia fue confiada de manera exclusiva a la madre o al padre en 7% y 1% de los casos respectivamente. UN وأسندت الحضانة إلى الأم بمفردها في 7 في المائة من الحالات، وإلى الأب بمفرده في 1 في المائة من الحالات.
    Se señala a menudo que la educación en el hogar suele confiarse a las madres, mientras la presencia de los padres casi no se siente. UN كثيرا ما يشار إلى أنه يُعهد إلى الأم بالتعليم في البيت، في حين أنه يكاد لا يُشعر بوجود الأب.
    234. El subsidio/pensión vitalicio se concede a madres que ya no tengan derecho a recibir el subsidio citado anteriormente. UN 234- وتقدم العلاوة أو المنحة مدى الحياة إلى الأم التي لم يعد لها الحق في العلاوة المشار إليها أعلاه.
    - Tratamiento de la madre y el niño en el centros piloto; UN :: تقديم الرعاية إلى الأم والطفل في مراكز الرعاية الرائدة؛
    La custodia de los hijos se da generalmente a la madre en caso de separación o divorcio, especialmente si se trata de niños de muy corta edad. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    De acuerdo con este principio, los niños de corta edad por lo general se entregan a la madre, pues el interés no se centra en los derechos del niño. UN وبموجب هذا المبدأ يعهد بالأطفال الصغار عادةً إلى الأم باعتبار أن التركيز هنا يكون على حقوق الطفل.
    En el texto no se hacía referencia alguna a la madre. UN وهذا القانون لم يشتمل على أية إشارة إلى الأم.
    La custodia de los hijos casi siempre se otorga a la madre; en todos los casos, los tribunales mantienen los derechos de visita del otro progenitor. UN ويتم بصفة عامة دائما منح حضانة الأطفال إلى الأم. وفي جميع الحالات تنفذ المحاكم حق الطرف الثاني في زيارة الأطفال.
    La custodia de los niños menores de 7 años se confía a la madre. UN وتعود حضانة الأطفال دون السابعة إلى الأم.
    En la práctica, los jueces tienden a conceder la custodia de los hijos más pequeños a la madre, a menos que concurran circunstancias excepcionales. UN وفي الواقع العملي يميل القضاة إلى منح الوصاية على الطفل الصغير إلى الأم ما لم تكن هناك ظروف استثنائية.
    En segundo lugar, dispone que la pérdida de la nacionalidad beninesa del esposo se puede extender a la madre y al hijo. UN ومن ناحية ثانية، تنص على أن فقدان الزوج لجنسية بنن يمكن أن يمتد إلى الأم والأطفال.
    En la actualidad, la mayoría de las asignaciones se pagan a la madre. UN واليوم، تُصرف أغلبية هذه الاستحقاقات إلى الأم.
    a la madre que me alumbró... y al padre que me enseñó... al dios... Open Subtitles إلى الأم التي تحملتني إلى الأب الذي علمني إلى الرب
    ¿Qué le digo a la madre que me pide leche para su hijo? Open Subtitles ما الذي أقوله إلى الأم التي تطلب مني حليباً لطفلها؟
    Uh, ¿por qué no escuchar a la madre desde el principio? Open Subtitles لماذا ليس أنا الاستماع إلى الأم من البداية ؟
    A efectos de ofrecer asistencia adecuada, compleja e inmediata a las mujeres solas o a las madres con hijos que intentaren escapar de un hogar en que imperase la violencia, fue preciso crear instituciones especiales para proporcionar información y asistencia y mejorar los servicios existentes en la esfera de la protección de menores para que puedan ocuparse de esas tareas especiales. UN لعرض تقديم مساعدات مناسبة ومتشابكة ومباشرة إلى المرأة الوحيدة أو إلى الأم والأطفال الذين يحاولون الإفلات من بيت يتميز بالعنف، كان علينا أن نشكل مؤسسات خاصة لتوفير معلومات ومساعدات وتطوير المرافق القائمة لحماية الطفل لمعالجة هذه المهام الخاصة.
    22. Inquieta al Comité que, en caso de divorcio, la custodia de los hijos menores de 6 años se conceda siempre a las madres, que se exija frecuentemente a los padres pagar pensiones alimentarias que exceden sus ingresos y que, si estos no pagan, vean gravemente restringida su libertad de circulación. UN 22- ويساور اللجنة القلق لأن الوصاية على الأطفال حتى سن السادسة تمنح إلى الأم دائماً، وغالباً ما يطالب الآباء بدفع نفقة للأطفال تتجاوز دخولهم، أما إذا تعذّر عليهم ذلك، فيتم تقييد حرية حركتهم بشكل كبير.
    58. Para mejorar la atención de salud que se brinda a madres e hijos, en 1997 se aprobó y se puso felizmente en marcha el Programa Nacional de Perinatología. UN 58 - ومن أجل تحسين المساعدة الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، اعتمد في عام 1997 البرنامج الوطني للرعاية في الفترة المحيطة بالولادة ونفذ بنجاح.
    :: Un mandamiento por el que se designe tutora a una persona además de la madre o para una finalidad concreta en virtud de la Ley de tutoría de los hijos UN :: الأمر بتعيين شخص كوصي بالاضافة إلى الأم أو لغرض محدد بموجب قانون الوصاية
    La custodia recae en la madre a menos que ésta esté incapacitada, en cuyo caso es el padre o un familiar quien la ostenta. UN وتُمنح الحضانة إلى الأم ما لم تفقد أهليتها، وفي هذه الحالة تكون الحضانة للأب أو لأحد ذوي القربى.
    Por ejemplo, los grupos étnicos que observan un régimen matrilineal desconocen la práctica del pago de una dote (lobola), porque quienes detienen el poder son las mujeres, y los hijos les pertenecen. UN فمثلاً، الجماعات الإثنية التي تتبع نظام الانتساب إلى الأم لا تدفع المهر، لأن السلطة تعود إلى النساء والأولاد ملكهن.
    Básicamente existen sistemas sucesorios que se fundamentan en familias de linaje por línea paterna y en familias de linaje por línea materna. UN فهناك في الأساس أنظمة للميراث مبنية على الأسر المنسوبة إلى الأب وتلك المنسوبة إلى الأم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد