Esas políticas se refieren al uso sostenible de los recursos naturales cuando no se refieren a la desertificación propiamente dicha. | UN | وتشير السياستان المذكورتان إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، إذا لم تشيرا إلى التصحر في حد ذاته. |
Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
83. El Representante Especial propicia el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | 83 - يدعو الممثل الخاص إلى الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
También se destacó la necesidad de hacer un uso eficaz y concertado de los mecanismos existentes. | UN | وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة. |
Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, porcentaje | UN | نسبة استخدام الرفال الذكري إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء بين عمري 15 و 49 سنة المتزوجات حاليا |
Se desconoce si esto se refiere también al uso mundial. | UN | وليس من المعروف إن كان ذلك يشير أيضا إلى الاستخدام العالمي. |
Ello se debe en gran parte al uso creciente y la existencia generalizada de productos químicos en la industria y en la vida diaria. | UN | ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الاستخدام المتزايد للمواد الكيميائية وتوفرها على نطاق واسع في الصناعة وفي الحياة اليومية. |
Esto se debe al uso creciente de vehículos en todo el mundo y, como consecuencia de ello, al aumento en la cantidad de accidentes viales. | UN | وهذا يرجع إلى الاستخدام المتزايد للمركبات في شتى أنحاء العالم، وازدياد عدد حوادث الطرق نتيجة لذلك. |
Además, los ingresos inadecuados llevan al uso excesivo y el pobre mantenimiento de los vehículos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الدخل يؤدي إلى الاستخدام المفرط للمركبات وسوء صيانتها. |
Según numerosas fuentes, las fuerzas de seguridad y la milicia paramilitar basij recurrieron al uso excesivo de la fuerza al enfrentar a los manifestantes. | UN | وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين. |
La participación de las Naciones Unidas, basada en el uso previsto de los nuevos locales, es del 4%. | UN | وتبلغ نسبة حصة الأمم المتحدة، استنادا إلى الاستخدام المتوقع للمرفق الجديد، 4 في المائة. |
Algunas doctrinas propugnan el uso preventivo o temprano de los misiles y otras, el uso como represalia o tardío. | UN | وتدعو بعض النظريات إلى الاستخدام الوقائي أو المبكر للقذائف بينما تدعو نظريات أخرى إلى استخدامها الانتقامي أو المتأخر. |
Sin embargo, en ninguno de los planes de aplicación se mencionó el uso que se estaba dando en ese momento a las mejores prácticas para controlar los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ولم تتطرق أي من خطط التنفيذ مع ذلك، إلى الاستخدام الحالي لأفضل الممارسات لمكافحة الملوثات العضوية الثابتة. |
Esta es una opción deliberada, para hacer un uso estratégico de los limitados recursos de la Oficina. | UN | وهذا خيار متعمد يرمي إلى الاستخدام الاستراتيجي لموارد المفوضية المحدودة. |
El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
Convencida de la necesidad de coordinar la utilización de los recursos disponibles para promover los objetivos comunes de ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, porcentaje | UN | نسبة استخدام الرفال إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات حاليا اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة |
Guatemala indicó que su definición era más amplia, pero se basaba en la intención de uso. | UN | وذكرت غواتيمالا أن تعريفها أوسع ولكنه يستند إلى الاستخدام المتوخى. |
También requiere adoptar decisiones sobre la conversión de tierras agrícolas a usos industriales o urbanos. | UN | وهي تنطوي أيضا على اتخاذ قرارات بشأن تحويل الأراضي الزراعية إلى الاستخدام الصناعي أو الحضري. |
Hizo alusión al empleo sistemático de la tortura por la policía y a la utilización de pruebas obtenidas mediante tortura como base para la condena. | UN | وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة. |
Los arreglos de verificación deberán garantizar la irreversibilidad de la transferencia del uso del material fisionable con fines militares hacia fines pacíficos. | UN | وينبغي أن تكفل اتفاقات التحقق نقل المواد الانشطارية نهائيا من الاستخدام العسكري إلى الاستخدام في الأغراض السلمية. |
Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن. |
El verdadero problema que se plantea consiste en la manera de acelerar este proceso de transición hacia un aprovechamiento de la tierra y una ordenación ambiental más sostenibles en el marco de distintos contextos. | UN | والتحدي الحقيقي هو كيف يمكن الإسراع بهذا الانتقال إلى الاستخدام الأكثر استدامة للأرض وإدارة البيئة في عدة سياقات. |
La propuesta de utilizar el Sistema de Codificación de la OTAN debe entenderse desde la perspectiva del producto final que posiblemente se obtenga. | UN | ٨ - وينبغي النظر إلى الاستخدام المقترح لنظام الترميز للناتو من منظور الناتج النهائي المحتمل تحقيقه. |
También debemos aprovechar al máximo los mecanismos existentes dentro de la CEI para la solución de conflictos. | UN | كما أننا بحاجة إلى الاستخدام الكامل للآليات الموجودة لتسوية الصراعات في رابطة الدول المستقلة. |